I'm sure Mr Reed could devise appropriate restraints.
Jsem si jistá, že pan Reed najde vhodný způsob na přepravu.
We're gonna perform a private investigation… and devise a defense.
Povedeme soukromé vyšetřování a navrhneme obhajobu.
We're gonna perform a private investigation… and devise a defense.- Yeah.
Povedeme soukromé vyšetřování -Jo, ještě… a navrhneme obhajobu.
The Member States must devise strategies for the marine environment in a number of stages for waters falling under their sovereignty.
Členské státy musí pro mořské prostředí vymyslet strategie v řadě fází pro vody, které spadají pod jejich svrchovanost.
It's an act of substantial arrogance to say that I think that I can devise a virtual ecosystem
Je to projev značné domýšlivosti tvrdit: Myslím, že mohu navrhnout virtuální ekosystém
This means we have to devise a strategy for sustainable growth
To znamená, že musíme vymyslet strategii pro udržitelný růst
Gideon was able to help me devise a gene therapy that will hopefully restore Jefferson
Gideon mi pomohla vymyslet genetickou terapii, která doufejme pomůže navrátit Jeffersona a všechny v azylu
Commission should also devise a set of precise mid-
Rovněž navrhnout soubor konkrétních střednědobých a dlouhodobých strategických cílů
It's here in the Stunt Lab that Jackie and his team devise new ways they can stage physical action sequences featuring such commonplace objects.
Je to tady- ve stunt laboratoři, kde Jackie a jeho tým vymýšlí nové způsoby, jak stvořit fyzické akční sekvence s využíváním těchto"všedních" předmětů.
With the most terrible weapons science can devise, with the nations' advance upon each other.
S těmi hroznými zbraněmi, které umí věda vytvořit, s národy, které se navzájem podporují.
That plausibly explains my absence, You will have to devise a scenario keeping in mind that the key to a good lie lies in the details.
Budeš muset vymyslet scénář, jenž věrohodně vysvětlí mou nepřítomnost, maje na paměti, že klíč k dobré lži spočívá v detailech.
The European Investment Bank will have to devise development and environment impact parameters
Evropská investiční banka bude muset navrhnout parametry dopadu na rozvoj
discover how he and his team devise some of their most daring stunt sequences.
jeho tým vymýšlí některé ze svých nejtroufalejších kaskadérských kousků.
We have to devise mechanisms and incentives to ensure that finance does not spiral out of control in the destructive way that it did just prior to the crisis.
Musíme vytvořit mechanismy a pobídky s cílem zajistit, aby se finance nevymkly kontrole takovým destruktivním způsobem jako před krizí.
That plausibly explains my absence, You will have to devise a scenario keeping in mind that the key to a good lie lies in the details.
Musíš vymyslet scénář, pamatujíc, že klíč k dobré lži je v detailech. který by věrohodně vysvětlil mou nepřítomnost.
We must also devise the right procedure in-house which will enable Parliament to do this adequately.
Musíme vypracovat také vhodný interní postup, který umožní Parlamentu řádně plnit jeho funkci.
Wallace endured the most appalling death that the king's rage could devise- a live disembowelment.
Wallace odsouzen k nejděsivější smrti, jakou rozzuřený král mohl navrhnout-- vykuchání zaživa.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文