THE OBJECTION in Czech translation

[ðə əb'dʒekʃn]
[ðə əb'dʒekʃn]
námitka
objection
i object
námitce
objection
argument
námitku
objection
i object
námitky
objection
i object

Examples of using The objection in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Thank you, Mr. President, to answer your question, signed by a number of members of the House of Representatives, but not by a member of the Senate. the objection is in writing.
Vaši otázku, námitka je zapsána… podepsána mnohými členy kongresu, ale ani jedním členem senátu. Děkuji pane presidente, abych zodpověděl.
The objection is in writing,
Námitka je sepsána
To answer your question… the objection is in writing, signed by a number of members…
Vaši otázku, námitka je zapsána… podepsána mnohými členy kongresu,
But not by a member of the Senate. the objection is in writing, Thank you,
Vaši otázku, námitka je zapsána… podepsána mnohými členy kongresu,
which narrowly defeated the objection to a misleading health claim by a major manufacturer of baby milk.
kterým byla těsně zamítnuta námitka proti klamavému zdravotnímu tvrzení velkého výrobce mléka pro kojence.
the processing of your personal data will be restricted until it is verified whether the objection is legitimate.
bude zpracování vašich osobních údajů omezeno dokud nebude ověřeno, zda je námitka oprávněná.
The objection protects you in that the answers you give may not be used against you in other proceedings.
Nemůže být proti vám použito při jiné příležitosti. že cokoli z toho, co nám řeknete, Námitka vás chrání před tím.
But the objection to authoritarians like Milošević is precisely that they vitiated the democracy of their country
Ale námitkou proti autoritářům, jako byl Milošević, je právě to, že ve své zemi zkazili demokracii
The objection is in writing,
Protest je sepsán
To answer your question… the objection is in writing,
Abych odpověděl na vaši otázku… protest je sepsán
also reducing the objection period to two months.
také zkrácení lhůty pro podávání námitek na dva měsíce.
To ignore what they have just seen as it's a violation- Ms. Green, not only am I gonna sustain the objection, but I'm also going to instruct the jury of the rules of evidence.
Pravidel důkazního materiálu. Paní Greenová, nejen že přijímám námitku, aby ignorovala, to co viděla, protože je to porušení… ale také musím porotě nařídit.
Ms. Green, not only am I gonna sustain the objection, but I'm also going to instruct the jury to ignore what they have just seen as it's a violation of the rules of evidence.
Paní Greenová, nejen že přijímám námitku, ale také musím porotě nařídit, aby ignorovala, to co viděla, protože je to porušení… pravidel důkazního materiálu.
including reducing the time for the Commission to scrutinise applications received to six months and reducing the objection period to two months.
kdy Komise zkoumá přijaté žádosti, na šest měsíců a zkrácení lhůty pro podávání námitek na dva měsíce.
Even if we accepted the objection that the legislation on hazardous materials
I kdybychom přijali námitku, že legislativa o nebezpečných látkách
too, of the objection that the directive will entail still more bureaucracy- then we are engaging in a wholesale repudiation of procurement law.
rovněž s ohledem na námitku, že tato směrnice vytváří stále větší byrokracii-, pak ve velkém popíráme celé právo veřejných zakázek.
Why don't you leave the objections to me, Royal?
Proč nenecháš námitky na mě, Royale?
Over the objections of both agents I respect
Přes námitky agentů, jichž si vážím,
how all the objections threw me.
jak mě všechny námitky rozhodily.
Therefore, we consider this legitimate interest to be overriding and we do not recognize the objections.
Proto tento náš oprávněný zájem považujeme za převažující a námitky neuznáváme.
Results: 73, Time: 0.0821

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech