In March 2006, the Association adhered to the Global Compact to support the 10 principles therein contained.
В марте 2006 года Ассоциация присоединилась к<< Глобальному договору>> и поддержала содержащиеся в нем десять принципов.
Morocco had ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and adhered to its Protocol to Prevent,
Марокко ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и присоединилась к дополняющему ее Протоколу о предупреждении
confirmed that the basic principles had been adhered to and the low-income countries and LDCs would continue
подтвердил, что основные принципы были соблюдены и что страны с низким уровнем дохода
His Government adhered strongly to the principles of democratization
Его правительство решительно придерживается принципов демократизации
In May 2005 by the decision of the Council of Ministers, Bulgaria adhered to the Proliferation Security Initiative PSI.
В мае 2005 года решением Совета министров Болгария присоединилась к Инициативе по безопасности в борьбе с распространением ИБОР.
The assembler certifies that for the above body the manufacturer's instructions have been strictly adhered to and that no modifications to the body have been carried out.
Сборщик свидетельствует о том, что в отношении указанного выше кузова были строго соблюдены инструкции завода- изготовителя и что не было произведено никаких модификаций этого кузова.
The Government did not specifically indicate such a period, and the ambitious timetable set in the IPR could not be adhered to for a number of measures business parks, IPPs, investment code, etc.
Никаких конкретных сроков правительство не указало, а соблюдение амбициозного графика, предложенного в ОИП, оказалось нереальным в отношении ряда мер бизнес-парки, НПЭ, инвестиционный кодекс и др.
Furthermore, Switzerland adhered strictly to the fundamental principle of non-refoulement, as contained in article 83 of the Foreigners Act.
Кроме того, Швейцария строго придерживается принципа невысылки, содержащегося в статье 83 Закона об иностранцах.
In December 1998, Bulgaria adhered to the EU Joint Action on Small Arms and Light Weapons.
В декабре 1998 года Болгария присоединилась к программе совместных действий Европейского союза в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
which must be strictly adhered to, and are often contradictory.
которые должны быть строго соблюдены и которые зачастую противоречат друг другу.
During the official campaign period, the public broadcasters adhered to the legal provision for equal access to free airtime for presidential candidates.
В период предвыборной агитации общественные вещатели выполнили законодательное обязательство по предоставлению равного бесплатного эфирного времени кандидатам в президенты.
The Department of Field Support would ensure that the firm adhered to its timelines and check that the deliverables adequately met United Nations requirements.
Департамент полевой поддержки будет обеспечивать соблюдение фирмой установленного графика и следить за тем, чтобы результаты ее работы надлежащим образом отвечали требованиям Организации Объединенных Наций.
TURKPA adhered fully to the purposes and principles enshrined in
ТЮРКПА в полной мере придерживается целей и принципов,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文