FORGO in Russian translation

[fɔː'gəʊ]
[fɔː'gəʊ]
отказаться от
renounce
opt out of
waive
desist from
refrain from
withdraw from
relinquish
give up on
to move away from
refuse from
воздержаться от
to refrain from
abstain from
desist from
отказываются от
waive
renounce
disclaim
forgo
refuse from
are turning away from
relinquish
refrain from
are moving away from
opt out of

Examples of using Forgo in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
it may forgo the plea of inadequate composition.
она может отменять обращения о неадекватном составе.
the World Summit could not forgo their contribution.
Всемирная встреча на высшем уровне не может обойтись без их участия.
The OECD findings indicate that poverty risks for families in developed countries are highest in the years when parents forgo earnings to care for their young children.
По данным ОЭСР, опасность наступления нищеты для семей в развитых странах максимально повышается в те годы, когда родители лишаются доходов, необходимых для ухода за детьми.
Parents are certain only of the fact that children who attend school forgo the opportunity to do immediately useful work in the fields or on the streets.
Родители уверены лишь в том, что дети, посещающие школу, лишены возможности сразу же заниматься полезным трудом в деревне или в городе.
we must forgo the notion that each party can wait to fulfil its obligations until someone else moves first.
мы должны отказаться от представления о том, что каждая сторона может не торопиться выполнять свои обязательства, ожидая, пока кто-то другой сделает это первым.
international financial institutions and had had to forgo some funding opportunities.
была вынуждена отказаться от ряда возможностей в плане финансирования.
Under a Debt2Health agreement, creditors forgo repayment of a portion of their sovereign debts on the condition that the beneficiary country invests an agreed upon amount in health through a Global Fund-approved programme.
В соответствии с этим соглашением кредиторы отказываются от возврата части своего государственного долга при том условии, что страны- получатели помощи инвестируют согласованную сумму в здравоохранение через программы, одобренные Глобальным фондом.
she may have to stay out of the paid labour force and forgo earnings altogether.
она может быть вынуждена не работать по найму и вообще отказаться от заработков.
parents prioritize traditional gender roles in which daughters forgo education in order to stay at home,
отдают предпочтение традиционным гендерным ролям, согласно которым дочери отказываются от образования, чтобы остаться дома,
Sunreef Yachts designers decided to open the living area on the main deck and forgo the interior navigation station in the saloon.
дизайнеры Sunreef Yachts приняли решение увеличить жилое пространство в салоне и отказаться от внутреннего навигационного поста.
communities also prefer to remain unrecognized, and forgo funding, services,
общины предпочитают оставаться непризнанными и отказываются от финансирования, услуг
They also chose to directly open the new space to the surface of the pond that had formed part of the landscaping project completed ten years earlier and forgo natural light through the roof.
Также они решили сразу открыть новое пространство на поверхности пруда, которое было частью ландшафтного проекта, завершенного 10 лет назад, и отказаться от естественного света через крышу.
Some staff would forgo counsel, while others would fall prey to unprincipled outside attorneys who took on cases
Некоторые сотрудники будут отказываться от услуг адвокатов, а другие станут жертвами беспринципных адвокатов со стороны, которые берутся за дела,
On learning the details of Scott's death, Amundsen is reported to have said,"I would gladly forgo any honour or money if thereby I could have saved Scott his terrible death.
Когда подробности смерти Скотта стали известны, Амундсен заявил:« Я бы с радостью отказался от какой бы то ни было славы или денег, если таким образом я смог бы спасти Скотта от его ужасной смерти.
often must forgo minimum dietary requirements
при этом они часто вынуждены отказываться от минимальных потребностей в питании
on an assured supply mechanism to provide backup for States that forgo investment in indigenous enrichment or reprocessing capabilities.
цель которого заключается в оказании поддержки государствам, отказавшимся от инвестирования в развитие собственного потенциала обогащения и переработки.
He failed to understand how, in the name of"party autonomy", the Commission could forgo a sound rule that could be tempered,
Оратор не в состоянии понять, каким об- разом во имя принципа" автономии сторон" Комис- сия смогла пренебречь обоснованной нормой, кото- рая в
When this reporting provision is narrowly applied States Parties may forgo an opportunity to communicate progress in a richer manner,
И при узком применении этого положения относительно отчетности государства- участники могут упускать возможность более насыщенно сообщать о прогрессе, в частности,
still far from the 24,000 tonnes needed to meet domestic demand and forgo the 8,000 tonnes imported annually from Vietnam,
еще далеко от 24 000 тонн, необходимых для удовлетворения внутреннего спроса и отказа от 8 000 тонн кофе, ежегодно импортируемого из Вьетнама,
make Governments forgo long-term benefits for short-term gains, regardless of their social and environmental consequences.
вынуждают правительства забывать о долгосрочных преимуществах в угоду сиюминутным выгодам вне зависимости от их социальных и экологических последствий.
Results: 61, Time: 0.1813

Top dictionary queries

English - Russian