PARTICULARLY IN RELATION in Russian translation

[pə'tikjʊləli in ri'leiʃn]
[pə'tikjʊləli in ri'leiʃn]
особенно в связи
particularly in relation
especially in relation
particularly in connection
especially in connection
especially regarding
particularly in the context
particularly as regards
in particular in connection
particularly in respect
in particular in relation
в частности в связи
in particular in relation
particularly in relation
in particular in connection
particularly in connection
in particular regarding
in particular in the context
particularly related
in particular in respect
particularly in respect
in particular owing
особенно в отношении
especially with regard to
particularly with regard to
particularly in relation to
particularly with respect to
especially in relation to
in particular with regard to
especially in respect
in particular with respect to
in particular in relation to
notably in respect
в частности в отношении
in particular with respect to
particularly with regard to
in particular in relation to
particularly in respect
particularly in relation to
in particular concerning
in particular in respect
in particular in relation
especially with regard to
against , inter alia
в особенности в связи
especially in relation
especially in connection
particularly in connection
particularly in relation
in particular in relation
specifically in relation
particularly regarding
especially in regard
особенно в контексте
particularly in the context
especially in the context
in particular in the context
notably in the context
specifically in the context
especially in relation
particularly in relation
especially with regard to
particularly in connection
particularly with regard to
прежде всего применительно
particularly for
в особенности в отношении
in particular with regard to
especially with regard to
particularly in relation to
in particular against
particularly in respect
particularly with regard to
especially in relation to
especially in respect
in particular in relation to
specifically in regard to
особенно касающиеся
especially those relating to
especially regarding
particularly those concerning
particularly with regard
particularly those related to
in particular concerning
in particular regarding
especially in relation
particularly in relation
особенно связанные
especially those related to
particularly those relating to
particularly those associated
especially in relation
particularly in relation
especially those involving
especially those connected
especially linked to
в частности связанные

Examples of using Particularly in relation in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Advisory Committee notes that the Administration had hitherto decided not to implement the Board's previous recommendation that it pursue such opportunities, particularly in relation to the Secretariat Building.
Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Администрация воздерживалась от осуществления предыдущих рекомендаций Комиссии использовать такие возможности, прежде всего применительно к зданию Секретариата.
However, other aspects of those recommendations, particularly in relation to the loss of land,
Однако другие аспекты этих рекомендаций, особенно касающиеся потери земель, имущества
Fostering overall transparency of trade regulations and procedures, particularly in relation to their implementation and their implications for traders;
Содействие обеспечению общей прозрачности торговых норм и процедур, в частности в связи с их внедрением и их последствиями для участников торговли;
There is considerable crossnational variation in young people's experiences at school, particularly in relation to how much they like school and feel pressured by schoolwork.
Существуют значительные национальные различия в школьном опыте подростков, особенно в отношении того, насколько им нравится школа и в какой мере они ощущают школьную нагрузку.
Several studies of such interactions have shown that investment in transport policies that benefit the environment, particularly in relation to climate change, will deliver net employment benefits.
Несколько исследований подобных взаимодействий различных факторов показали, что инвестиции в транспортную политику, идущие на пользу окружающей среде, особенно в связи с изменением климата, принесут чистые выгоды и в плане занятости.
Female participation in development plans is increasing noticeably, particularly in relation to gender issues.
Представленность и участие женщин в программах развития с каждым разом все более заметны, особенно в контексте гендерной проблематики.
finance or procurement, particularly in relation to process-integrated measures.
финансам или закупкам, в частности в отношении мер, интегрированных в процессы.
Since then, there have been some encouraging developments, particularly in relation to creating an environment conducive to the conduct of legitimate political activity.
С тех пор произошли некоторые обнадеживающие изменения, в частности связанные с созданием благоприятных условий для проведения законной политической деятельности.
several European Commission communications call for policy integration, particularly in relation to transport, health
во всех сферах политики, и призыв к интегрированию политики, особенно в отношении транспорта, здравоохранения
environmental impacts of the implementation of response measures, particularly in relation to uncertainties in determining the baselines.
экологического воздействия мер реагирования, в частности в связи с аспектами неопределенности при определении исходных условий.
AI stated that the operation of customary courts raised concerns, particularly in relation to"trials by ordeal.
МА заявила, что деятельность традиционных судов вызывает обеспокоенность, особенно в связи с применением процедуры" суда божьего.
KSC recommended that Kenya implement the recommendations of the High Level Taskforce on the Prison Crisis, particularly in relation to improving the working conditions of prison wardens.
ККС рекомендовала Кении выполнить рекомендации Целевой группы высокого уровня по кризису в пенитенциарной системе, в частности в отношении улучшения условий труда тюремных надзирателей.
The Committee emphasizes that the incorrect determination of childhood has serious implications for the protection of children's rights, particularly in relation to juvenile justice
Комитет подчеркивает, что неверное определение детского возраста влечет серьезные последствия с точки зрения защиты прав детей, особенно в контексте правосудия для несовершеннолетних
awareness-raising strategies, particularly in relation to accessing health services.
в стратегиях по повышению осведомленности, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения.
The work of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda was discussed by the Council on several occasions, particularly in relation to their completion strategies.
Совет неоднократно обсуждал работу международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, в частности в связи их стратегиями завершения работы.
including the establishment of security arrangements with IFOR when required, particularly in relation to exhumations.
включая согласование с СВС мер по обеспечению безопасности, когда в этом возникает необходимость, особенно в связи с эксгумациями.
The Committee is concerned about the absence of national adoption standards, particularly in relation to foster and adoptive family screening.
Комитет обеспокоен отсутствием национальных стандартов в отношении усыновления, в частности в отношении отбора опекунских и усыновляющих семей.
It was noted that several vessels narrowly failed to achieve compliance with Conservation Measure 29/XIX, particularly in relation to streamer line design
Было замечено, что несколько судов почти достигли соблюдения Меры по сохранению 29/ XIX, особенно в отношении конструкции поводцов для отпугивания птиц
forms of racism, particularly in relation to economic factors affecting racial discrimination.
новые формы расизма, в частности в связи с экономическими факторами, влияющими на расовую дискриминацию.
Humanitarian action must address the specific needs of women, particularly in relation to their physical and psycho-social care.
Гуманитарная деятельность должна быть направлена на удовлетворение конкретных потребностей женщин, особенно в связи с обеспечением физического и психосоциального ухода за ними.
Results: 429, Time: 0.128

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian