Microcredit had shown great promise in meeting the basic needs of lower-income households and increasing their participation in development.
Микрокредиты внушают значительный оптимизм в отношении удовлетворения базовых потребностей домашних хозяйств с низким уровнем дохода и увеличения доли участия этих хозяйств в развитии.
Wages are very low and do not cover the basic needs of the families of indigenous workers,
Оплата за труд крайне низка и не покрывает основные нужды семей работников из числа коренного населения,
Parties to armed conflict to take the necessary measures to protect and meet the basic needs of the conflict-affected population.
Стороны в вооруженном конфликте принимают необходимые меры по защите и удовлетворению насущных потребностей пострадавшего от конфликта населения.
To step up efforts to continue to meet the basic needs of the poor and other vulnerable groups(Nigeria);
Активизировать усилия по дальнейшему удовлетворению основных потребностей неимущих и других уязвимых групп Нигерия.
INTERNATIONAL ASSISTANCE FOR IDPs Meeting the basic needs of IDPs would be impossible without the broad support of international organisations
МЕЖДУНАРОДНАЯ ПОМОЩЬ ПЕРЕСЕЛЕНЦАМ Удовлетворение базовых потребностей ВПЛ было бы невозможным без широкой поддержки со стороны международных организаций
Its primary objective must be to eradicate poverty and satisfy the basic needs of all people, including nutrition,
Его основная цель должна состоять в ликвидации нищеты и удовлетворении элементарных потребностей всех людей, включая питание,
Stresses that the financial resources available remain nonetheless insufficient vis-à-vis the basic needs to ensure the emergence of the country from its transitional phase into a development phase;
Подчеркивает, что, учитывая основные нужды, имеющихся финансовых ресурсов тем не менее все еще недостаточно для обеспечения продвижения страны от переходного этапа к этапу развития;
protect and meet the basic needs of civilian populations within their effective control.
вооруженном конфликте за уважение, защиту и удовлетворение насущных потребностей гражданского населения.
Educational Package"Plan Your Future" is aimed at meeting the basic needs of people in financial education for low-income countries with transition economy.
Образовательный пакет« Планируй будущее» направлен на удовлетворение базовых потребностей в финансовом образовании людей с низким уровнем дохода в странах с переходной экономикой.
The drop in the price of our main export has made it very difficult to meet the basic needs of our population.
Падение цены на основной товар нашего экспорта весьма осложняет положение в плане удовлетворения элементарных потребностей нашего населения.
Social assistance rates are calculated to meet the basic needs of individuals and families in Ontario.
Размеры социальных пособий в Онтарио устанавливаются с таким расчетом, чтобы они могли покрывать основные нужды граждан и их семей.
economic development can succeed without addressing the basic needs of the people.
экономическому развитию не добьется успеха без удовлетворения основных потребностей людей.
in energy production and consumption to accelerate economic development, alleviate poverty and meet the basic needs of their populations.
потребления энергии в целях ускорения экономического развития, снижения остроты проблемы нищеты и удовлетворения насущных потребностей населения.
which does not meet the basic needs of people with the current inflation rate.
при нынешней инфляции не удовлетворяет элементарных нужд людей и заставляет их искать лучших заработков.
Primary importance should be given to meeting the basic needs of young people, improving their quality of life,
Первостепенное значение следует придавать удовлетворению основополагающих потребностей молодежи, улучшению качества ее жизни
States must give priority to meeting the basic needs of indigenous children, including access to quality health care.
Государства должны уделять первоочередное внимание удовлетворению базовых потребностей детей из числа коренных народов, включая предоставление им качественной медицинской помощи.
The humanitarian programmes will continue to link relief to development, while meeting the basic needs of vulnerable populations.
Гуманитарные программы будут и впредь увязывать чрезвычайную помощь с процессом развития при одновременном удовлетворении элементарных потребностей уязвимых групп населения.
In the meantime, the humanitarian agencies continue to make progress in meeting the basic needs of the conflict-affected population.
Тем временем гуманитарные учреждения продолжают добиваться прогресса в удовлетворении основных потребностей пострадавшего от конфликта населения.
The human rights approach underlines the legal obligations of States to meet the basic needs of the most vulnerable individuals including refugees.
Подход, учитывающий права человека, предопределяет юридические обязательства государств в отношении удовлетворения насущных потребностей наиболее уязвимых слоев населения включая беженцев.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文