FORM AND CONTENT in Slovak translation

[fɔːm ænd 'kɒntent]
[fɔːm ænd 'kɒntent]
forma a obsah
form and content
form and substance
druh a obsah
the form and content
formu a obsah
form and content
form and substance
formy a obsahu
form and content
form and substance
forme a obsahu
form and content
form and substance
formát a obsah
format and content
form and content

Examples of using Form and content in English and their translations into Slovak

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
giving them a more general form and content.
dáva im všeobecnejšiu formu a obsah.
documents can be classified by form and content, thus supporting your organization in optimizing information-driven processes.
pokynov možno uplatniť na klasifikovanie dokumentov podľa formy a obsahu, a tým podporovať vašu organizáciu pri optimalizovaní procesov riadených informáciami.
relaxed form and content.
uvoľnenej forme a obsahu.
The Commission may, by means of implementing acts without the assistance of the Committee referred to in Article 54, lay down the form and content of the register.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 54 stanoviť formu a obsah registra.
services providing data about their form and content.
ktoré môžu obsahovať údaje o ich forme a obsahu.
EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the form and content of the description referred to in paragraph 1.
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formy a obsahu opisu uvedeného v odseku 1.
We reserve the right to request any additional information which we deem necessary, in form and content satisfactory to us, in order to verify compliance with this paragraph.
Vyhradzujeme si právo požadovať akékoľvek ďalšie informácie, ktoré považujeme za potrebné, vo forme a obsahu uspokojivom pre nás, aby sme overili súlad s týmto odsekom.
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 24a concerning the form and content of the label to be used.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 24a prijímať delegované akty týkajúce sa formy a obsahu označenia, ktoré sa má použiť.
What concerns us in this wide range of problems is only the possibility of a disparity between form and content of reality.
To jediné čo nás zaujíma v tomto širokom rozsahu problémov je možnosť disproporcie medzi formou a obsahom reality.
This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it
Tento dohovor ostane v každom prípade v platnosti v jeho terajšej forme a s terajším obsahom pre tých členov, ktorí ho ratifikovali,
better clarify the form and content of applications, including applications concerning more than one national territory,
lepšie vyjasnila forma a obsah žiadostí vrátane žiadostí, ktoré sa týkajú viac ako jedného národného územia,
Well-balanced education mix, lesson's form and content, interactive study,
Vybilancovaný mix vzdelania, forma a obsah prednášok, interaktívne vyučovanie,
subject to the rules governing the form and content of such advertising adopted in the interest of the general good.
členskom štáte podľa pravidiel, ktorými sa spravuje druh a obsah takej reklamy, prijatých vo všeobecnom záujme.
Commission Regulation(EU) No 825/2010 of 20 September 2010 laying down form and content of the accounting information to be submitted to the Commission for the purpose of the clearance of the accounts of the EAGF
Nariadenie Komisie(EÚ) č. 825/2010 z 20. septembra 2010, ktorým sa ustanovuje forma a obsah účtovných údajov predkladaných Komisii na účely zúčtovania EPZF a EPFRV,
in the State subject to any rules governing the form and content of such advertising adopted in the interest of the general good.
členskom štáte podľa pravidiel, ktorými sa spravuje druh a obsah takej reklamy, prijatých vo všeobecnom záujme.
In order to ensure uniform conditions for the implementation of the provisions of this Regulation in respect of the form and content of the information to be provided,
V záujme zabezpečenia jednotných podmienok na vykonávanie ustanovení tohto nariadenia, pokiaľ ide o formu a obsah informácií, ktoré sa majú poskytovať,
a catalogue established by a media service provider and the form and content of which are comparable to the form
ktorý zostavil poskytovateľ mediálnej služby a ktorého forma a obsah sú porovnateľné s formou
The form and content of information provided must be such that it allows employee representatives to consider in detail any possible effects of decisions envisaged in order to prepare for possible consultation with the competent management representatives
Informovanie musí mať takú formu a obsah, aby sa zástupcom zamestnancov umožnilo v rámci prípravy na prípadné prerokovanie s kompetentnými zástupcami vedenia dôkladné preskúmanie možných dôsledkov plánovaných rozhodnutí,
Member States shall compile an annual report on the application of this Regulation in accordance with the implementing provisions concerning the form and content of annual reports which are laid down pursuant to Article 27 of Council Regulation(EC) No 659/1999(10).
Členské štáty vypracujú výročnú správu o uplatnení tohto nariadenia v súlade s vykonávacími opatreniami týkajúcimi sa formy a obsahu výročných správ, ktoré sú ustanovené na základe článku 27 nariadenia Rady(ES) č. 659/1999[11].
a catalogue established by a media service provider and the form and content of which are comparable to the form
ktorý zostavil poskytovateľ mediálnej služby a ktorého forma a obsah sú porovnateľné s formou
Results: 137, Time: 0.0411

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Slovak