Some of these problems are increasing the vulnerability of Maldives to natural disasters, while others are undermining the sustainability of the livelihoods of island populations.
Algunos de estos problemas hacen más vulnerable a Maldivas frente a los desastres naturales, mientras que otros reducen la sostenibilidad de los medios de vida de las poblaciones insulares.
Decisive measures are considered essential to offset the varied and strong pressures which are undermining the capacity of families to meet the basic needs of their members
Se considera fundamental tomar medidas decisivas para acabar con las fuertes presiones de diversa naturaleza que están socavando la capacidad de las familias para satisfacer sus necesidades básicas
in my delegation's view, are undermining the efforts of regional
a juicio de mi delegación, socavan los esfuerzos de las organizaciones regionales
social injustice are undermining the vital role of the United Nations in opposing aggression
las injusticias sociales están socavando el papel vital de las Naciones Unidas de oponerse a la agresión
The same is true for the policies of austerity that many are pursuing, which are undermining the social fabric
Lo mismo puede decirse de las políticas de austeridad que muchos están aplicando y que están socavando la trama social
Those powerful States are undermining our attempts to rebuild our nation on strong foundations and are undermining our attempts to appoint people of merit
Esos Estados poderosos socavan nuestros intentos de reconstruir nuestra nación sobre cimientos firmes y socavan nuestros intentos de nombrar personas con mérito
On 14 June 2006, the Government launched a security plan for Baghdad aimed at addressing the increased level of violence and growing criminality, which are undermining its efforts of reconciliation and dialogue.
El 14 de junio de 2006, el Gobierno puso en marcha un plan de seguridad para Bagdad encaminado a hacer frente al aumento de los niveles de violencia y delincuencia, que están minando sus esfuerzos en pro de la reconciliación y el diálogo.
which are party to the Algiers negotiations, are undermining the international community's efforts to restore security in the north of the country and secure a comprehensive
participantes en las negociaciones de Argel, atentan contra los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a restablecer la seguridad en el norte del país
improved since last February, challenges by illegal armed groups to the authority of the Transitional Government are undermining stability and security in some parts of the country.
los desafíos a la autoridad del Gobierno de Transición por parte de grupos armados ilícitos están socavando la estabilidad y la seguridad en algunas partes del país.
In that context, France asked CCAMLR to take action against the countries identified above, which are undermining the objective of the Convention,
En ese contexto, Francia pidió a la CCRVMA que tome medidas en contra de los países identificados en párrafos anteriores, ya que socavan el objetivo de la Convención
In 2016-2017, the United Nations will also have to continue to find ways to address a range of relatively new challenges that are undermining its efforts to provide effective assistance to populations requiring humanitarian support.
En 2016-2017, las Naciones Unidas también tendrán que seguir hallando la manera de resolver diversos problemas relativamente nuevos que están entorpeciendo su labor de prestación de una asistencia eficaz a las poblaciones necesitadas de apoyo humanitario.
with the exception of support for humanitarian projects, are undermining the ability of the United Nations to provide adequate support for long-term institutional reforms.
con la excepción de la destinada a proyectos humanitarios, están socavando la capacidad de las Naciones Unidas para prestar un apoyo suficiente a las reformas institucionales a largo plazo.
protection needed for normal development, they are undermining his or her physical and/or moral integrity.
protección que éste necesita para su normal desarrollo, ellos atentan contra su integridad física y/o moral.
especially those engaged in drug trafficking, which are undermining Government and judicial institutions and structures.
especialmente las que participan en el tráfico de estupefacientes, que socavan al Gobierno y a las instituciones y estructuras judiciales.
mining developments which are undermining our very survival.
desarrollos mineros que están debilitando nuestra supervivencia.
In 2012-2013, the United Nations will also have to find ways to address a range of relatively new challenges that are undermining its efforts to provide effective assistance to populations requiring humanitarian support.
En 2012-2013, las Naciones Unidas también tendrán que hallar la manera de resolver diversos problemas relativamente nuevos que están entorpeciendo su labor de prestación de una asistencia eficaz a las poblaciones necesitadas de apoyo humanitario.
calls on their further action to discourage the destructive policies of Azerbaijan that are undermining peace in the region.
se adopten medidas adicionales con el fin de desalentar las políticas destructivas de Azerbaiyán que socavan la paz en la región.
however, that artificial barriers, such as railroad blockades imposed by our neighbour the Republic of Uzbekistan, are undermining our Government's efforts to ensure social and economic development, and posing a threat to my country's security.
impuesto por nuestro vecino, la República de Uzbekistán-- socavan los esfuerzos de nuestro Gobierno encaminados a lograr el desarrollo social y económico, y ponen en peligro la seguridad de mi país.
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文