Examples of using
Clauses
in English and their translations into Ukrainian
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
No clauses of these Terms and Conditions may not exclude
Ніякі пункти цих Умов і положень не можуть виключити
According to the A8 clauses, paper documents may be replaced by electronic messages provided the parties have agreed to communicate electronically.
Відповідно до статей А. 8. термінів паперові документи можуть бути замінені електронними повідомленнями за умови, що сторони домовилися підтримувати зв'язок.
If such clauses or notations appear in the document,
Якщо такi застереження або вказiвки з'являються в документi,
There are also clauses that specifically prevent the fossil fuel companies from passing the cost of carbon taxes on to Maryland consumers.- Climate News Network.
Існують також пункти, які спеціально перешкоджають компаніям з викопним паливом передавати витрати на податки на викиди вуглецю споживачам штату Меріленд.- Мережа кліматичних новин.
We use Standard Contractual Clauses for transferring personal information from the European Economic Area(EEA)
Ми використовуємо стандартні договірні умови для передачі особистої інформації з Європейської економічної зони(ЄЕЗ)
The clauses of the Agreement, which are not specified in the Agreement,
Пункти Договору, які не вказані в Угоді, як змінені,
We have implemented EC approved form model clauses to achieve compliance with EU data transfer laws.
Ми впровадили затверджену в ЄС форму типових статей із метою забезпечення відповідності законів ЄС про передавання даних.
put clauses in their contracts specifying the split of transfer fee between the club and the player.
ставив умови в контракти з зазначенням розкол Комісія за переказ між клубом і гравцем.
However, make sure that you read all the clauses and objectives carefully
Тим не менш, переконайтеся, що ви прочитали всі пункти і завдання так ретельно,
Complex arbitration clauses can cause complex jurisdictional battles that would have been unnecessary with proper drafting.
Складні арбітражні застереження можуть викликати складні юрисдикційні бої, які були б непотрібними при правильній підготовці.
After the relative pronoun in the English language is not only linked clauses, but they themselves are members of these proposals.
Адже відносні займенники в англійській мові не тільки пов'язують підрядні речення, але і самі є членами цих пропозицій.
The Hungarian constitution already has five different special clauses for a large series of emergency situations,
Угорська конституція вже має п'ять спеціальних статей для довгої низки надзвичайних ситуацій,
However, some clauses of the current Draft Law,
Проте деякі пункти теперішнього законопроекту,
Parties to smaller contracts should use fast-track arbitration clauses that limit the time
Сторони невеликих контрактів повинні використовувати прискорену арбітражні застереження, які обмежують час
In particular, Yandex relies upon Standard Contractual Clauses approved by the European Commission to ensure an adequate level of protection for your Personal information transferred to Russia.
Зокрема, Яндекс спирається на Стандартні договірні умови, затверджені Європейською комісією, для забезпечення адекватного рівня захисту Вашої Персональної інформації, яка передається в Росію.
Horn clauses are named for the logician Alfred Horn,
Диз'юнкти Горна названо на честь логіка Альфреда Горна,
and where clauses.
а де підрядні речення.
It also provides numerous revised model arbitration and forum selection clauses, providing precise wording for use in a wide range of commercial contexts.
Вона також забезпечує численні переглянута модель арбітражу і форуму пункти вибору, забезпечуючи точне формулювання для використання в широкому діапазоні комерційних умов.
Include clauses on restriction of the right to process your personal data upon provision of consent;
Вносити застереження про обмеження права на обробку своїх персональних даних при наданні згоди;
Each of High contracting parties reserves the right to initiate consultations, negotiations on feasibility of continuation of action of this Agreement or its individual clauses.
Кожна з Високих Договірних Сторін залишає за собою право ініціювати в рамках консультацій переговори про доцільність продовження дії цього Договору або окремих його статей.
Українська
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
اردو
Tiếng việt
中文