HAS GRANTED in Urdu translation

[hæz 'grɑːntid]
[hæz 'grɑːntid]
نے
hath
i
have
have made
he
said
then
hast
have sent
has given
دیا
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
عطا کی ہے
دی
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
عطا کی ہو

Examples of using Has granted in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
The child cried out:"Verily I am Allah's servant. He has granted me the Book and has made me a Prophet.
(بچہ خود) بول پڑا: بیشک میں اللہ کا بندہ ہوں، اس نے مجھے کتاب عطا فرمائی ہے اور مجھے نبی بنایا ہے
them a good one, they set up what He has granted them as partners with Him.
دیتا ہے تو اس(بچے) میں جو وہ ان کو دیتا ہے اس کا
If someone is satisfied from what Allah has granted, Allah will facilitate his works.
جو بھی تقوی الہی اختیار کرے تو اللہ تعالی اس کا معاملہ آسان فرما دیتا ہے۔الطلاق
Allah has granted some of you an advantage over others in[respect of]
اور اللہ نے تم میں ایک دوسرے پر رزق میں بڑائی دی
Do not give those who are of immature mind your property which God has granted you as a means of support: make provision for them out of it, and clothe them, and give them good advice.
بے عقل لوگوں کو اپنا مال نہ دے دو جس مال کو اللہ تعالیٰ نے تمہاری گزران کے قائم رکھنے کا ذریعہ بنایا ہے، ہاں انہیں اس مال سے کھلاؤ پلاؤ، پہناؤ، اوڑھاؤ اور انہیں معقولیت سے نرم بات کہو
Lest distress you yourselves for what escapes you, and be over joyous for what He has granted you and Allah loves not an arrogant boaster.'.
تاکہ تم غم نہ کرو اس پر جو تم سے کھویا گیا۔ اور نہ اس چیز پر فخر کرو جو اس نے تم کو دیا، اور اﷲ اترانے والے، فخر کرنے والے کو پسند نہیں کرتا۔(23
Do not give those who are of immature mind your property which God has granted you as a means of support: make provision for them out of it, and clothe them, and give them good advice.
اور تم بے سمجھوں کو اپنے(یا ان کے) مال سپرد نہ کرو جنہیں اللہ نے تمہاری معیشت کی استواری کا سبب بنایا ہے۔ ہاں انہیں اس میں سے کھلاتے رہو اور پہناتے رہو اور ان سے بھلائی کی بات کیا کرو
Those who are miserly and bid others(also) to be miserly and hide that(blessing) which Allah has granted them of His bounty. And We have prepared a disgraceful torment for the disbelievers.
جو لوگ(خود بھی) بخل کرتے ہیں اور لوگوں کو(بھی) بخل کا حکم دیتے ہیں اور اس(نعمت) کو چھپاتے ہیں جواللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا کی ہے، اور ہم نے کافروں کے لئے ذلت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہےo
the people of Paradise to give them some water or other things which God has granted to them. They will reply,"God has deprived the unbelievers of the blessings of Paradise.".
جو رزق اللہ نے تمہیں دیا ہے اُسی میں سے کچھ پھینک دو وہ جواب دیں گے کہ"اللہ نے یہ دونوں چیزیں اُن منکرین حق پر حرام کر دی ہیں
He answered:"Whatever my Lord has granted me is good enough. But help me with your labour and I will erect
انہوں نے کہا کہ جو طاقت مجھے میرے پروردگار نے دی ہے وہ تمہارے وسائل سے بہتر ہے اب تم لوگ قوت سے میری امداد کرو
other things which God has granted to them. They will reply,"God has deprived the unbelievers of the blessings of Paradise.".
جو رزق خدا نے تمہیں عنایت فرمایا ہے ان میں سے(کچھ ہمیں بھی دو) وہ جواب دیں گے کہ خدا نے بہشت کا پانی اور رزق کافروں پر حرام کر دیا ہے
He replied,"The power that my Lord has granted me is better(than your tax). Help me with your man-power and I shall construct
انہوں نے کہا کہ جو طاقت مجھے میرے پروردگار نے دی ہے وہ تمہارے وسائل سے بہتر ہے اب تم لوگ قوت سے میری امداد کرو
I do not think that I am free from weakness; all human souls are susceptible to evil except for those to whom my Lord has granted mercy. My Lord is certainly All-forgiving and All-merciful.".
اور میں اپنے نفس کی برات(کا دعوٰی) نہیں کرتا، بیشک نفس تو برائی کا بہت ہی حکم دینے والا ہے سوائے اس کے جس پر میرا رب رحم فرما دے۔ بیشک میرا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
Allah has granted some of you an advantage over others in[respect of] provision.
اور الله نے تم میں سے بعض کو بعض پر روزی میں فضیلت دی
He said: O my people! tell me if I have clear proof from my Lord and He has granted to me mercy from Himself-- who will then help me against Allah if I disobey Him? Therefore you do not add to me other than loss.
انہوں نے کہا اے قوم تمہارا کیا خیال ہے کہ اگر میں اپنے پروردگار کی طرف سے دلیل رکھتا ہوں اور اس نے مجھے رحمت عطا کی ہے تو اگر میں اس کی نافرمانی کروں گا تو اس کے مقابلہ میں کون میری مدد کرسکے گا تم تو گھاٹے میں اضافہ کے علاوہ کچھ نہیں کرسکتے ہو
Allah has granted some of you an advantage over others in[respect of] provision.
اور خدا نے رزق(ودولت) میں بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے
Allah has granted some of you an advantage over others in[respect of] provision. Those who have
اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق کے معاملہ میں فضیلت(برتری)
He said,"O my people, tell me: if I have clear evidence from my Lord, and He has granted His mercy, who then will support me against God,
انہوں نے کہا اے قوم تمہارا کیا خیال ہے کہ اگر میں اپنے پروردگار کی طرف سے دلیل رکھتا ہوں اور اس نے مجھے رحمت عطا کی ہے تو اگر میں اس کی نافرمانی کروں گا
He said: O my people! tell me if I have clear proof from my Lord and He has granted to me mercy from Himself-- who will then help me against Allah if I disobey Him? Therefore you do not add to me other than loss.
اس نے جواب دیا کہ اے میری قوم کے لوگو! ذرا بتاؤ تو اگر میں اپنے رب کی طرف سے کسی مضبوط دلیل پر ہوا اور اس نے مجھے اپنے پاس کی رحمت عطا کی ہو، پھر اگر میں نے اس کی نافرمانی کر لی تو کون ہے جو اس کے مقابلے میں میری مدد کرے؟ تم تو میرا نقصان ہی بڑھا رہے ہو
Allah has granted some of you an advantage over others in[respect of] provision. Those who have been granted an advantage
اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق(کے درجات)
Results: 79, Time: 0.0563

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu