Newton envisioned the firing of a cannonball with increasingly greater explosive thrust.
Ньютон представлял себе выстрелы пушечным ядром, со все большим импульсом выстрела.
Implementation of the plan has proceeded as envisioned in the States of Campeche
Данный план осуществляется, как это предусмотрено, в штатах Кампече
A study has commenced, and the plan is envisioned to be completed by January 2013.
Исследование уже началось, и предполагается, что план будет завершен к январю 2013 года.
As envisioned by founders, the exchange should be an open platform for trading participants.
По замыслу основателей, биржа должна стать открытой платформой для участников торгов.
These elements underpin the integrated approach to the management of the oceans envisioned in UNCLOS.
Эти элементы подчеркивают комплексный подход к использованию мирового океана, предусмотренный в ЮНКЛОС.
It is also important that the African Peer Review Mechanism continue to function as envisioned.
Необходимо также, чтобы Африканский механизм коллегиального обзора продолжал функционировать так, как это предусмотрено.
Concrete, comprehensive and timely action is called for to achieve the results envisioned.
Нужны конкретные, всеобъемлющие и своевременные действия для того, чтобы достичь ожидаемых результатов.
The organization has identified a number of key programme implementation strategies to achieve the envisioned results.
Организацией намечены несколько стратегий реализации программ, направленных на достижение ожидаемых результатов.
The CBMs are, however, also used in different ways than originally envisioned.
Вместе с тем МД используются и иными способами, чем это первоначально предполагалось.
Expressing support also for the convening of an international conference in Moscow, as envisioned by the Security Council in resolution 1850(2008),
Заявляя также о поддержке созыва международной конференции в Москве, как предусмотрено Советом Безопасности в резолюции 1850( 2008),
Indeed, the law on strikes envisioned speed and greater effectiveness in the"say right" in cases of less complexity, favouring conciliation.
Действительно в Законе о забастовках предусмотрено скорость и большую эффективность в« сказать право» в случаях менее сложности, благоприятствующей согласительная процедура.
Something Marshall ardently desired for he never envisioned that America would carry the burden alone.
Маршалл горячо желал этого, ибо он никогда не предполагал, что Америка будет нести это бремя в одиночку.
Encourages, in this regard, the convening of an international conference in Moscow, as envisioned by the Security Council in resolution 1850(2008),
Рекомендует в этой связи созвать международную конференцию в Москве, как предусмотрено в резолюции 1850( 2008) Совета Безопасности,
Fatal Fury, which Nishiyama envisioned as a spiritual successor to Street Fighter,
Fatal Fury, который Ниcияма представлял как наследника Street Fighter,
Writer Stan Lee envisioned him as sharing several traits with characters played by actor Charles Bronson.
Писатель Стэн Ли предполагал, что он делится несколькими чертами с персонажами, исполняемыми актером Чарльзом Бронсоном.
You envisioned that day when no child would be abused,
Ты предвидел, этот день, когда ни с одним ребенком не будут обращаться жестоко,
However, as envisioned in General Assembly resolution 64/201,
Вместе с тем, как предусмотрено в резолюции 64/ 201 Генеральной Ассамблеи,
In 1972, Rajaratnam envisioned the world being Singapore's hinterland- integration into the world economy would ameliorate Singapore's inherent lack of natural resources.
В 1972 году Раджаратнам предполагал, что мир является тылом Сингапура- то есть интеграция в мировую экономику улучшит положение Сингапура и увеличит его запасы природных ресурсов, которых крайне мало.
Alfie Shepridge did not exactly find himself leading the thirtysomething life he envisioned in his new digs.
Алфи Шепридж не совсем встал на жизненный путь тридцатилетнего, который он представлял в новой берлоге.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文