Примеры использования
Revoking
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality,
Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна,
The reviewers welcome indications by the Lao People's Democratic Republic that it may consider revoking its reservation to use UNCAC as a legal basis for extradition in the future.
Эксперты, участвующие в подготовке обзора, поддерживают намерение Лаосской Народно-Демократической Республики рассмотреть возможность отзыва своей оговорки в отношении использования КПК ООН в будущем в качестве правовой основы для выдачи.
such as the possibility of revoking those unilateral acts which,
такие, как возможность отмены тех односторонних актов,
The State party should undertake a thorough review of its legislation with a view to amending or revoking all provisions that are not in compliance with articles 2 and 26 of the Covenant.
Государству- участнику следует предпринять тщательный обзор своего законодательства, с тем чтобы скорректировать или отменить все положения, которые не сообразуются со статьями 2 и 26 Пакта.
The task of revoking a patent is not impossible,
Задача аннулирования патента не является невыполнимой,
AI acknowledged Fiji's compliance with an accepted UPR recommendation by revoking the Pensions and Retirement Allowances Decree 2009 in 2010.
МА признала выполнение Фиджи принятой рекомендации УПО посредством отмены в 2010 году Указа 2009 года о пенсиях и пособиях по старости.
procedure for granting and revoking the status of artistic creator
порядок предоставления и отзыва статуса деятеля искусств
Data from electoral rolls were also being used as a basis for confiscating identity cards and revoking residency rights.
Сведения, содержащиеся в списках избирателей, также используются в целях конфискации удостоверений личности и лишения прав на жительство.
The process of revoking the Act and re-establishing the State's punitive claim had been fraught with difficulties.
Процесс отмены Закона и восстановления права правительства возбуждать компенсационные иски столкнулся с трудностями.
addenda streamlining the procedures for revoking the registration of a transfer
направленные на регламентацию процедуры аннулирования регистрации передачи
racist practice of arbitrarily revoking citizenship in Latvia and Estonia could also not be ignored.
Removing specific PMSC personnel under the penalty of revoking or suspending the authorisation;
Отстранение от выполнения должностных обязанностей конкретных сотрудников ЧВОК под страхом наказания в виде отзыва или приостановления действия разрешения;
On 3 October 2017 the top Russian academic council recommended revoking Medinsky's 2011 doctorate.
Октября 2017 года Экспертный совет Высшей аттестационной комиссии( ВАК) по истории рекомендовал лишить Мединского ученой степени доктора исторических наук.
make express provision for the possibility of revoking it.
прямо предусмотреть возможность его отзыва.
On 21 June 2006, the Government rejected the complainant's application, concluding that there were no special grounds for revoking the expulsion order against him.
Июня 2006 года правительство отклонило обращение заявителя, сделав вывод о том, что для отмены постановления о его высылке не имеется никаких особых оснований.
Adolescents explicitly provided for the possibility of revoking adoption under an expedited extraordinary procedure.
юношестве прямо предусматривает возможность аннулирования усыновления в рамках сокращенной чрезвычайной процедуры.
five years of exile to remote regions, and five years of revoking civil rights.
пять лет ссылки в отдаленные районы и пять лет лишения гражданских прав.
Revoking the impugned decisions of the Ministry
Таким образом, аннулирование оспариваемых решений министерства
include the possibility of cancelling or revoking the FTD/FRTD.
должны включать возможность аннулирования или отзыва УТД/ УЖТД.
It had been asked in how many cases the immigration authorities had refrained from revoking a residence permit because a marriage had ended as a result of violence.
Был задан вопрос о том, в скольких случаях иммиграционные власти воздерживались от аннулирования вида на жительство в случае расторжения брака в результате насилия.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文