на потоки
en las corrientesen los flujos
la evasión fiscal y la corrupción contribuyen considerablemente a los flujos financieros ilícitos hacia el extranjero y socavan la capacidad de los Estados para lograr progresivamente
коррупции способствуют незаконному выводу значительных финансовых средств и подрывают способность государств к постепенному достижению полной реализации экономических,La leyenda original sería más parecida a la primera, pero debido a los flujos migratorios y a la cantidad de turismo que recibe la zona de la Marina Baixa(comarca donde se sitúa Benidorm),
Первоначальная легенда будет больше похожа на первую, но из-за миграционных потоков и количества туристов, которые посещают район Марина Байша( расположен рядом с Бенидормом),la mayor apertura al comercio y a los flujos de capital.
открытие экономики для торговли и потоков капитала.sus economías se tienen que abrir por completo a los flujos de capital.
они должны будут полностью открыть свои экономики перетоку капиталов.una cifra más de tres veces superior a los flujos medios de 8.000 millones de dólares en el período 2001-2003(véase el anexo).
более чем в три раза превышает средние потоки в объеме 8 млрд. долл. США в 2001- 2003 годах( см. приложение).la comunidad internacional tiene la obligación de mantener un entorno propicio al libre comercio y a los flujos de capital y de tecnología,
действий на национальном уровне, международное сообщество обязано поддерживать условия для свободной торговли и движения потоков капитала и технологий,Ahora bien, se ha sugerido que para que las iniciativas de las industrias extractivas tengan más incidencia en los esfuerzos para hacer frente a los flujos financieros ilícitos, sus exigencias de transparencia deben extenderse
Вместе с тем высказывалось мнение о том, что для придания большей актуальности инициативам добывающей промышленности с точки зрения усилий по противодействию незаконным финансовым потокам их требованиями по обеспечению транспарентности следует охватить не только доходы,El Experto independiente considera que es conveniente que todas las medidas destinadas a hacer frente a los flujos financieros ilícitos se conciban teniendo en cuenta la necesidad de promover el ejercicio efectivo de los derechos humanos de las poblaciones de los países de origen de los fondos ilícitos,
Независимый эксперт считает целесообразным разрабатывать любые меры противодействия незаконным финансовым потокам, памятуя о необходимости поощрять осуществление прав человека населения, проживающего в странах происхождения незаконных средств, особенно бедных лиц, которые в первуюuna nueva arquitectura financiera internacional, que, gracias a una mejor gestión, proporcione mayor estabilidad a los flujos de capitales. En tercer lugar,
которая за счет повышения качества управления обеспечит бόльшую стабильность потоков капитала; и втретьих, создание механизмов дляEl ancho de la línea que marca la trayectoria es proporcional al flujo por año.
Толщина линии маршрута пропорциональна величине потока в год.A pesar de que Internet también puede ser utilizado para causar perjuicios, como regla general debe aplicarse un nivel mínimo de restricción al flujo de información por Internet.
И хотя Интернет может быть использован для причинения вреда, необходимо в качестве общего правила сводить к минимуму число ограничений для потока информации.Para poner fin al flujo de combatientes extranjeros, se ha concedido gran prioridad a la seguridad en la frontera sirioiraquí.
Для того чтобы положить конец притоку иностранных боевиков, главное внимание уделяется обеспечению безопасности иракско- сирийской границы.Bélgica se refirió al flujo de inmigración de un gran número de haitianos,
Бельгия отметила приток большого числа иммигрантов- гаитян,Los vecinos del Iraq tienen una función particular que desempeñar poniendo coto al flujo hacia el Iraq de terroristas y armas, así como de fondos de apoyo a los terroristas.
Соседям Ирака отведена особая роль в деле пресечения притока в Ирак террористов, оружия и средств для финансирования терроризма.Las limitaciones inherentes al flujo de mensajes dentro de las normas técnicas para el intercambio de datos, que representan el 60% de las causas de invalidación.
Недостатки в потоках сообщений в рамках технических стандартов для обмена данными являются причиной прекращения операций в 60% случаев.Todos los objetos de modelados fueron sometidos al flujo aéreo a esa altura, y, luego, se los analizó por separado.
Все объекты моделирования помещаются в поток на этой высоте и затем анализируются отдельно.añadirá las salidas de audio de esta pantalla al flujo.
добавляет звуковые эффекты в поток этого экрана.El Grupo se utiliza para agrupar diferentes actividades pero no afecta al flujo dentro de un diagrama.
Группа позволяет объединять различные действия, но не влияет на поток управления в диаграмме.El Sr. Ewomsan elogia al Estado parte por su cultura de tolerancia y por sus esfuerzos para hacer frente al flujo migratorio.
Г-н Эвомсан положительно отмечает присущую государству- участнику культуру терпимости и его усилия по решению вопросов, связанных с миграционным потоком в страну.Tanzanía ha decidido adoptar medidas de seguridad para hacer frente al flujo de refugiados en el país y ha cerrado su frontera con Burundi.
принять соответствующие меры безопасности: закрыть свою границу с Бурунди, чтобы преодолеть наплыв беженцев в страну.
Результатов: 40,
Время: 0.0543