Примеры использования
Al conjunto
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Varios países han hecho progresos significativos desde 1998 en cuanto a reunir datos conformes al conjunto recomendado de indicadores epidemiológicos comunes básicos en materia de drogas.
За период с 1998 года в ряде стран достигнут существенный прогресс в области сбора данных в соответствии с рекомендованным набором основных общих эпидемиологических показателей наркотизма.
Noruega reitera su pleno apoyo al conjunto de reformas propuestas por el Secretario General, incluidas las importantes
Норвегия вновь заявляет о своей полной поддержке предлагаемого Генеральным секретарем пакета реформ, включая важные решения,
Sensibilizar al conjunto de la población, desde la escuela primaria,
Пропаганда терпимости среди всего населения страны,
Pedimos al conjunto del sistema de las Naciones Unidas que tenga en cuenta el papel de coordinación y de facilitación encomendado a dicha Oficina de Apoyo.
Мы призываем всю систему Организации Объединенных Наций учитывать координирующую и посредническую роль, возложенную на Управление.
El término" acuerdo" utilizado en la presente nota hace referencia al conjunto de instrumentos jurídicos internacionales,
Под термином" соглашение" в настоящей записке подразумевается ряд международных правовых документов, в том числе конвенции,
En el cumplimiento de sus tareas, los voluntarios se atendrían al conjunto de reglas y procedimientos administrativos de la estructura de las Naciones Unidas existente en el país de destino.
При исполнении своих обязанностей добровольцы будут придерживаться общих административных правил и процедур структуры Организации Объединенных Наций в стране назначения.
Lituania mantiene su apoyo al conjunto de propuestas amplias presentadas por la Unión Europea
Литва продолжает поддерживать пакет всеобъемлющих предложений, выдвинутых Европейским союзом
Dicho clima beneficia al conjunto de la sociedad y es esencial para la buena gobernanza.
Такие меры отвечают интересам всего общества и являются важнейшими элементами действенного государственного управления.
Por lo tanto, hoy hago un llamamiento solemne al conjunto de la comunidad internacional para que se sume a esta lucha.
Поэтому сегодня я обращаюсь с торжественным призывом ко всему международному сообществу в духе доброй воли присоединиться к этой борьбе.
En 1871, Richard Dedekind, al conjunto de los números reales o complejos los cuales son cerrados
В 1871 году Рихард Дедекинд назвал« полем» подмножество действительных или комплексных чисел,
El atentado a la dignidad humana y al conjunto de los derechos humanos que representa la pobreza extrema;
Посягательство на человеческое достоинство и всю совокупность прав человека, которое представляет собой крайняя нищета,
El párrafo 44 se refiere a Internet y al conjunto de cuestiones relacionadas con este medio de comunicación.
Пункт 44 касается Интернета и общих вопросов, связанных с этим средством информации.
Este enfoque no debe someter al conjunto de la acción humanitaria a objetivos políticos, en detrimento de los principios de humanidad,
Однако использование такого подхода не должно означать подчинение всей гуманитарной деятельности политическим целям в ущерб принципам гуманности,
Estas medidas benefician al conjunto de la sociedad y son elementos esenciales de la buena gobernanza.
Такие меры отвечают интересам всего общества и являются важнейшими элементами действенного государственного управления.
Por lo que se refiere al conjunto de medidas que constituyen la segunda fase del Programa,
Что касается группы мер, которые представляют собой вторую фазу программы,
se refiere al conjunto de factores necesarios para un desarrollo tecnológico basado en la imitación.
включает ряд факторов, необходимых для имитационного технологического развития.
Este término alude al conjunto de medidas que proporcionan alternativas viables y preferibles a la creación de nuevos barrios marginales.
под этим понимается комплекс мер, обеспечивающих жизнеспособные и к тому же предпочтительные альтернативы образованию новых трущоб.
Estos mecanismos conciernen al conjunto de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en este país.
Эти механизмы охватывают всю систему Организации Объединенных Наций в Центральной Африке.
Estas negociaciones mostrarán al conjunto de la comunidad internacional que la Conferencia de Desarme desempeña un papel esencial para la preservación de la paz
Эти переговоры продемонстрируют всему международному сообществу, насколько важной для сохранения международного мира и безопасности является та роль,
En las dos organizaciones, las contribuciones voluntarias no son iguales al conjunto de las contribuciones ni a los ingresos totales;
По обоим подразделениям добровольные взносы не совпадают с общим объемом взносов или общим объемом поступлений;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文