Примеры использования
Al conocimiento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
También se trató de la contribución de los conocimientos tradicionales al conocimiento y la gestión de los riesgos relacionados con el clima y las repercusiones para el desarrollo sostenible.
Обсуждались также и вклад традиционных знаний в понимание и регулирование этих рисков и последствия для устойчивого развития.
Hay argumentos de peso para que los donantes aporten más" ayuda al conocimiento" y también más ayuda para la ciencia y la tecnología.
Есть весомые основания для увеличения донорами" помощи знаниями", а также помощи в области науки и техники.
La labor de investigación de la UNCTAD hace una importante contribución al conocimiento del comercio y el desarrollo, e históricamente ha contribuido a la definición de nuevas tendencias.
Исследовательская работа ЮНКТАД вносит важный вклад в понимание вопросов торговли и развития и в прошлом содействовала выявлению новых тенденций.
En este contexto, se dedican numerosos seminarios al conocimiento del sistema de las Naciones Unidas y a las negociaciones en el marco de la Organización.
В связи с этим многие семинары, проводимые Центром, посвящены изучению системы Организации Объединенных Наций и переговорам, проводимым в рамках Организации Объединенных Наций.
Gracias a la tecnología científica y al conocimiento de las zonas agroecológicas,
Используя научную технологию и знание агроэкологических зон этих районов,
Todas las asignaturas que se imparten en la escuela contribuyen al conocimiento de los valores y la cultura y a la formación de la opinión.
Все школьные дисциплины вносят вклад в познание ценностей, культуры, а также в формирование взглядов.
El derecho al conocimiento de los materiales de la causa a la finalización de la instrucción no tendrá límites de tiempo(art. 217 del Código de Procedimiento Penal).
Право на ознакомление с материалами дела по окончании расследования не ограничивается во времени( статья 217 УПК РФ).
Yo solo veo a la información, al conocimiento, y experiencia que se pierde por causas naturales de muerte en general, y de enjevecimiento, en particular.
Я рассматриваю только информацию, знания и опыт, которые потеряны из-за смерти по естественным причинам в целом, и старения, в частности.
Facilitar y estimular el acceso a la información y al conocimiento, articulando e integrando adecuadamente conocimientos
Облегчать и поощрять доступ к информации и знаниям на основе адекватного получения
También favoreció un criterio en virtud del cual todos los ascensos estarían sujetos al conocimiento demostrado de un segundo idioma oficial.
Она высказалась также за подход, при котором любое продвижение по службе должно быть обусловлено подтверждением знания второго официального языка.
Pero en este caso, es una interpretación equivocada del derecho del público al conocimiento.
Но в данной ситуации это крайне неверное толкование права общественности на осведомленность.
era importante desechar la idea de que la experiencia equivalía al conocimiento en el contexto presente de rápidas mutaciones tecnológicas e institucionales.
важно отказаться от представления о том, что опыт может заменить знания в нынешнем контексте, характеризующемся быстрыми технологическими и институциональными изменениями.
Su Estrategia 2010 se centra en el acceso al conocimiento, la educación, la reducción de la pobreza y la movilización de recursos.
В его стратегии на период до 2010 года основное внимание уделяется доступу к знаниям, образованию, уменьшению бедности и мобилизации ресурсов.
de la cooperación financiera, extendiéndose al conocimiento y la experiencia de desarrollo de todos los actores y países.
включает также обмен знаниями и опытом в этой области между всеми участниками и странами.
Asimismo se prevé la subvención de eventos culturales multiétnicos que contribuyan al conocimiento mutuo de las diferentes culturas étnicas y a tratar de prevenir la xenofobia.
Согласно схеме субсидирования, субсидии предоставляются также для организации многоэтнических культурных мероприятий, способствующих взаимному изучению различных этнических культур и тем самым направленных на предупреждение ксенофобии.
prácticos que pueden servir de complemento al conocimiento científico y a la tecnología.
которые могут дополнять научные знания и технологию.
se ha procedido a su revisión y actualización, para proponerlas al conocimiento de la Asamblea General.
которая занимается их рассмотрением и уточнением, с тем чтобы довести их до сведения Генеральной Ассамблеи.
El programa consta de un nuevo módulo dedicado al conocimiento y la comprensión de otras culturas.
В курс подготовки был включен новый модуль, обеспечивающий знание и понимание других культур.
Las personas aspiran al conocimiento y están listas para sacrificar mucho por eso.
люди стремятся к познанию и готовы жертвовать многим ради этого познания..
Sin embargo, estas empresas se consideraban como el medio más eficaz para conseguir acceso a la tecnología y al conocimiento de los mercados y para establecer relaciones duraderas.
Вместе с тем совместные предприятия рассматриваются в качестве наиболее эффективного способа получения доступа к технологии и конъюнктурной информации и налаживания долгосрочных связей.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文