Al promover proyectos de diálogo interreligioso, no deben monopolizar la comunicación, y deben tratar de ser incluyentes y respetar el principio de participación voluntaria,
При поощрении межрелигиозного диалога государствам не следует монополизировать коммуникацию, а следует стремиться сделать ее инклюзивной, уважать принцип добровольного участия и воздерживаться от того, чтобы порицать общины,
Los países deben tratar de proteger a los niños
Страны должны стремиться защищать детей
dice que los Estados Miembros deben tratar de hacer declaraciones concisas
государствам- членам следует стремиться к большей лаконичности заявлений
los Estados Partes deben tratar de ofrecer prestaciones para sufragar la pérdida
государства- участники должны стремиться предусмотреть выплату пособий в случае потери
Los reclamantes deben tratar de aprovechar al máximo las técnicas, la metodología
Заявители претензий должны стараться как можно шире использовать описанные в литературе методы,
En primer lugar, las partes deben tratar de resolver la controversia;
Сначала государства должны попытаться урегулировать свой спор;
los Estados deben tratar de excluir o suprimir las disposiciones de cualquier ley que discriminen contra las cooperativas
правительствам следует стремиться к тому, чтобы исключить или аннулировать положения любого закона, которые подвергают кооперативы дискриминации
Los gobiernos deben tratar de designar a más mujeres que los representen en los diversos órganos de las Naciones Unidas y deben postular a más mujeres
Правительства должны стремиться к назначению бо́льшего числа женщин на представительские должности в различных органах Организации Объединенных Наций
que las partes deben tratar de solucionar en primer lugar a través de uno de los medios enumerados en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas.
и стороны должны стараться их разрешить в первую очередь с помощью одного из средств, перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций.
Las entidades que se ocupan de la remoción de minas deben tratar de crear un grupo de expertos técnicos para que las asesoren en las operaciones de remoción de minas en cuanto a la aplicación
Те, кто занимается разминированием, должны попытаться создать группу технических экспертов, которая выносила бы рекомендации в отношении применения и эффективности различных технологий
el Japón estima que los Estados partes deben tratar de clarificar las responsabilidades de los diferentes órganos de la Corte y la relación entre la Corte y la Asamblea de los Estados partes, así como el procedimiento judicial de la Corte.
что государства-- участники Статута должны постараться прояснить полномочия различных органов Суда и взаимоотношения между Судом и Ассамблеей государств- участников, а также судебную процедуру Суда.
sobre el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal deben tratar de establecer un consenso sobre la lista de crímenes a los que se aplicaría a la jurisdicción universal.
применению принципа универсальной юрисдикции следует стремиться к достижению единого мнения относительно перечня преступлений, в отношении которых может осуществляться универсальная юрисдикция.
Si bien todos los Estados Miembros deben tratar de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar las crisis en el ámbito del mantenimiento de la paz
Несмотря на то, что все государства- члены должны стремиться к укреплению потенциала кризисного урегулирования Организации Объединенных Наций в области поддержания мира
Estas reformas llevan implícito el deseo de poner de relieve que los padres comparten las obligaciones hacia sus hijos y deben tratar de resolver todo lo atinente a ellos de común acuerdo,
В основе поправок лежит желание подчеркнуть, что родители несут совместную ответственность за своих детей и должны стараться решать вопросы в отношении своих детей согласованно,
Los países que no lo han hecho deben tratar de alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo de los países africanos.
Страны, которые не сделали этого, должны постараться достичь целевого показателя в размере, 7 процента валового национального продукта в рамках официальной помощи на цели развития африканским странам.
A ese respecto, los instructores deben tratar de establecer una atmósfera en que se facilite el intercambio de la pericia
Таким образом, инструкторам следует стремиться создавать атмосферу, способствующую обмену знаниями
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文