ERAN TOTALMENTE - перевод на Русском

являются полностью
son totalmente
son completamente
eran plenamente
son enteramente
son perfectamente
resultan totalmente
были полностью
estén plenamente
fueron totalmente
sean plenamente
fueron completamente
quedaron totalmente
estaban totalmente
estaban completamente
quedaron completamente
han sido completamente
han sido totalmente
являются совершенно
son totalmente
son absolutamente
son completamente
son muy
son enteramente
son perfectamente
son sumamente
был совершенно
era totalmente
era completamente
estaba totalmente
fue muy
estaba completamente
estaba perfectamente
estaba muy
были абсолютно
sean absolutamente
eran totalmente
estaban absolutamente
eran completamente
estaban completamente
eran muy
estaba perfectamente
eran perfectamente
вполне
muy
bien
bastante
plenamente
perfectamente
totalmente
muy bien
fácilmente
razonablemente
enteramente
являются абсолютно
son totalmente
son absolutamente
son completamente
fuesen plenamente

Примеры использования Eran totalmente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Pese a que el pasado año el Sr. Caruana declaró en la Cuarta Comisión que las propuestas de Matutes eran totalmente inaceptables para el pueblo de Gibraltar,
В прошлом году гн Каруана заявил в Четвертом комитете, что предложения Матутеса совершенно неприемлемы для народа Гибралтара,
La Caja señaló que los registros no eran totalmente exactos al final del ejercicio,
Фонд заявил о том, что в конце года записи не совсем точны, однако данные о доходах Фонда,
Se criticó además la práctica del Secretario General de hacer circular las reservas formuladas tardíamente sin hacer una distinción entre las que tenían carácter de retiro parcial y las que eran totalmente nuevas.
Применяемая Генеральным секретарем практика распространения последующих оговорок без проведения различия между последующими оговорками, имеющими характер частичного снятия, и совершенно новыми оговорками, также подверглась критике.
La Comisión observó, concretamente, que había habido casos de personas que habían sido deportadas contra su voluntad a países que les eran totalmente desconocidos, porque era difícil determinar su nacionalidad.
В конкретном плане ЕКРН отмечало, что в Швеции имели место случаи, когда лица против их воли высылались в совершенно не знакомые им страны в силу наличия трудностей с установлением их гражданства.
apoyaba la posición del Grupo Africano, cuyas inquietudes con respecto a la integración efectiva de los países africanos en la economía mundial eran totalmente legítimas.
его Группа поддерживает позицию группы африканских стран, озабоченность которых по поводу низкой эффективности интеграции африканских стран в мировую экономику является вполне закономерной.
afirmó que los jueces eran totalmente independientes de la administración civil.
что судьи остаются полностью независимыми при отправлении правосудия.
sellos idénticos, y que la" causa de defunción" y la" edad en el momento de la muerte" eran totalmente antinaturales.
что" причина наступления смерти" и" возраст в момент наступления смерти" носили крайне неестественный характер.
algunos de cuyos aspectos no eran totalmente satisfactorios, sobre todo si se tenía en cuenta su contexto histórico.
некоторые аспекты которой не в полной мере являются удовлетворительными, особенно если учесть исторический контекст.
de reducción de emisiones, a corto plazo, que eran totalmente insuficientes y además,
краткосрочные меры по сокращению выбросов, совершенно недостаточные и, более того,
la protección diplomática eran totalmente diferentes y que un examen más a fondo de la cuestión revelaría que la protección diplomática se había referido tradicionalmente a derechos estrictamente patrimoniales,
дипломатическая защита являются полностью самостоятельными понятиями и что при более тщательном рассмотрении этого вопроса обнаруживается, что дипломатическая защита традиционно беспокоилась об имущественных правах,
permitía a los ejecutivos concluir que esas durísimas pruebas eran totalmente soportables).
позволило исполнителям сделать вывод о том, что эти муки являются совершенно терпимыми).
A pesar de que las víctimas eran totalmente inocentes, ni siquiera las mujeres
Несмотря на тот факт, что жертвы были абсолютно невиновны, даже женщины,
dijo que las denuncias eran totalmente falsas y que esa práctica sería absurda en términos económicos.
такой практики не существует и что эти утверждения являются абсолютно лживыми, поскольку такая практика являлась бы нереальной с экономической точки зрения.
otras partes del sistema de las Naciones Unidas eran totalmente apropiados cuando diferentes órganos trabajaban con el mismo objetivo,
другими элементами системы Организации Объединенных Наций является совершенно уместным в тех случаях, когда различные органы добиваются одних
las disposiciones del Pacto a veces no eran totalmente compatibles con la ley islámica,
некоторые расхождения в толковании, и положения Пакта могут не быть полностью совместимыми с мусульманским правом,
Aunque convenían en que ciertos derechos eran totalmente específicos y por ello se prestarían a ese tipo de denuncias,
Если одни права, как они отметили, носят весьма конкретный характер и в этой связи
materiales de que disponían para el desempeño de sus mandatos eran totalmente insuficientes debido a la escasez de créditos presupuestarios asignados al Centro de Derechos Humanos en general
которые выделяются им в целях осуществления возложенных на них мандатов, абсолютно недостаточны, что обусловлено простой нехваткой бюджетных ассигнований, выделяемых Центру по правам человека в целом
Se expresó la opinión de que las soluciones propuestas en la parte II eran totalmente válidas desde el punto de vista jurídico,
Было выражено мнение о том, что решения, предлагаемые в части II, являются совершенно обоснованными с юридической точки зрения,
No obstante, otras delegaciones opinaron que las recomendaciones eran totalmente adecuadas porque las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuían para financiar el presupuesto de la DCI mediante la participación en la financiación de los gastos
В то же время другие делегации заявили, что рекомендации являются совершенно уместными, поскольку организации системы Организации Объединенных Наций вносят средства в бюджет ОИГ на основе принципа совместного финансирования
ser parte en el tratado" no había suscitado las reacciones a que había dado pie la fórmula correspondiente de la directriz 2.6.5, dado que">los dos supuestos eran totalmente diferentes.
что эти два случая являются совершенно различными.
Результатов: 52, Время: 0.0745

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский