todos sus Miembros tienen la obligación de trabajar infatigablemente para erradicar las formas modernas de esclavitud.
все ее государства- члены обязаны неустанно работать над искоренением современных форм рабства.
Sólo después de erradicar al enemigo podremos dedicarnos a la tarea principal de mantener viva esta nueva democracia.
Потому что только после уничтожения врага возможно начинать конкретную работу которая наполнит жизнью новую демократию.
políticas emprendidas por las Naciones Unidas para erradicar las conductas delictivas cometidas por oficiales,
политику Организации Объединенных Наций, направленные на пресечение преступного поведения должностных лиц,
Por su parte, con miras a erradicar la discriminación en contra de los pueblos indígenas, el Gobierno tomará las siguientes medidas.
Со своей стороны в целях ликвидации дискриминации в отношении коренных народов правительство примет следующие меры.
Mire, los Asgard pudieron crear un satélite que podría erradicar todos los Replicantes de un planeta.
Слушайте, Асгарды создали спутник, который смог уничтожить целую планету репликаторов,
Su inclusión trata de destacar la existencia de importantes problemas sociales que el Gobierno desea erradicar, más que aprobar un concepto de superioridad racial y discriminación.
Они были включены с целью подчеркнуть наличие крупных социальных проблем, которые правительство стремится изжить, а не в порядке оправдания тех или иных идей расового превосходства и дискриминации.
Erradicar la disparidad entre los géneros en la enseñanza primaria
Una manera fundamental de erradicar la pobreza es afrontar las causas profundas de la desigualdad y lograr la paridad de los géneros en todos los ámbitos.
Устранение коренных причин неравенства и обеспечение гендерного равенства во всех областях-- необходимые условия искоренения нищеты.
Entre los problemas más apremiantes de derechos humanos se cuenta la necesidad de erradicar las actitudes y prácticas discriminatorias profundamente enraizadas que sirven para marginar a las mujeres y a las minorías.
Среди неотложных проблем в области прав человека- необходимость устранения глубоко укоренившихся дискриминационных подходов и практики, которые ведут к маргинализации женщин и меньшинств.
En el reciente ejercicio presupuestario se habían anunciado una serie de medidas para erradicar la pobreza mediante, entre otras cosas,
В ходе подготовки последнего бюджета было объявлено о ряде мер, направленных на борьбу с нищетой,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文