ESTÉN SUJETOS - перевод на Русском

подлежат
están sujetos
deben
pueden
son
prevista
incurrirán
pueden ser objeto
se someten
objeto
son susceptibles
распространяются
se aplican
están sujetos
se distribuyen
se extienden
aplicables
se difunden
abarcan
incluyen
se propagan
sometidas
подпадают под действие
están sujetos
están amparados por
quedan sujetos
entran dentro del ámbito de
comprendidas en el ámbito
распространяется
se aplica
se extiende
abarca
sujetas
se distribuye
comprende
incluye
aplicable
se propaga
se difunde
подлежали
debían
estaban sujetos
debían haberse
podían
se sometan
sean
objeto
подлежит
está sujeto
debe
podrá
es
prevista
incurrirá
objeto
será castigado
puede ser objeto
está sometida
подлежащих
sujetos
deben
sometidos
pendientes
objeto
es
susceptibles
pueden
previstos
pueden ser objeto

Примеры использования Estén sujetos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los Estados Unidos de que los planes de los países estén sujetos a algún tipo de evaluación desapareció del texto final.
планы, составленные странами, подлежали какой-то оценке, было исключено из окончательного текста.
No menos importante es la necesidad de asegurar que todos los funcionarios del tribunal estén sujetos a las mismas normas éticas,
Не менее важным является необходимость обеспечить, чтобы одни и те же этические нормы распространялись на всех должностных лиц суда и чтобы судья,
en todo caso, las transacciones en materia de armas entre dos Estados soberanos que no estén sujetos a ningún embargo de armas de las Naciones Unidas no deberían ser cuestionadas a posteriori.
сделки с оружием между двумя суверенными государствами, не подпадающими под действие эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия, не должны ставиться под сомнение.
la huelga está prohibida, de modo que solo los servicios más esenciales estén sujetos a esta prohibición.
было ограниченным, с тем чтобы действие этого запрещения распространялось только на наиболее жизненно важные службы.
mecanismos financieros que no estén sujetos a los dictados discriminatorios
создавать финансовые фонды и механизмы, которые не будут зависеть от дискриминационных предписаний
¿Por qué árboles de sotobosque que estén sujetos a menores fuerzas del viento
Почему низкорослые деревья, которые подвержены меньшему воздействию ветра
especialmente los acuerdos no institucionales, estén sujetos al proceso político
региональные соглашения, особенно неформальные, были подчинены политическому процессу,
Su Gobierno sigue siendo un firme defensor del derecho de los pueblos a la libre determinación toda vez que estén sujetos a dominación colonial extranjera,
Правительство страны оратора по-прежнему решительно отстаивает право народов на самоопределение в любом случае, когда они подвергаются иностранному колониальному игу,
Las palabras" que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción" que figuran en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto se pueden interpretar objetivamente o desde el punto de vista del Estado Parte.
Слова" в пределах его территории и под его юрисдикцией" в пункте 1 статьи 2 Пакта можно толковать объективно или с точки зрения государства- участника.
Decide que los funcionarios a quienes se les hayan concedido contratos continuos estén sujetos a las decisiones de la Asamblea General sobre movilidad
Постановляет, что в отношении сотрудников, которым предоставляются непрерывные контракты, будут действовать решения Генеральной Ассамблеи,
El Comité también recomienda que el Estado Parte ordene por ley que los voluntarios menores de 18 años adscritos a las Juventudes de la Guardia Nacional no estén sujetos a ningún tipo de disciplina militar.
Комитет также рекомендует государству- участнику законодательно установить, что члены добровольных молодежных отрядов сил местной обороны, не достигшие 18летнего возраста, не подчиняются воинской дисциплине в какой бы то ни было форме.
televisión financiados con cargo al erario público en la República Srpska no sean políticamente tendenciosos ni estén sujetos a injerencias políticas.
призваны обеспечить, чтобы вещание в Республике Сербской, финансируемое из общественных фондов, не было политически предвзятым и не было объектом политического давления.
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante para asegurar que todos los Estados Miembros estén sujetos a las mismas normas y que esas normas no se apliquen de manera selectiva o arbitraria.
Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в обеспечении того, чтобы все государства- члены подчинялись одним и тем же стандартам и чтобы такие стандарты не применялись выборочно или произвольно.
por lo tanto no estén sujetos a quejas por difamación.
следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
indirectas a las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d'Ivoire de vehículos que no estén sujetos a las exenciones del embargo dispuestas por el Comité de Sanciones.
непрямую продажу ивуарийским силам обороны и безопасности автотранспортных средств, которые не подпадают под исключение из эмбарго, устанавливаемое Комитетом по санкциям.
conexos con destino a la MINUSMA atraviesen Estados que no estén sujetos a un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad.
предназначенные для МИНУСМА, проходили транзитом через государства, не подпадающие под эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности.
se debe prestar atención a velar por que los gastos con cargo a recursos extrapresupuestarios estén sujetos a una mayor medida de escrutinio y control.
объема имеющихся внебюджетных ресурсов, необходимо уделять внимание обеспечению того, чтобы внебюджетные расходы были объектом более тщательного изучения и контроля.
una asamblea constitucional sobre el estatus que permita articular proyectos alternativos no coloniales que no estén sujetos a la Constitución de los Estados Unidos.
о статусе-- процессуального механизма, позволяющего сформулировать неколониальные альтернативы, которые не будут подпадать под действие Конституции Соединенных Штатов.
propiedad del Estado, a menos que estén sujetos a la devolución al antiguo propietario.
явившееся предметом преступления, если оно не подлежит возврату прежнему собственнику, по приговору суда обращается в собственность государства.
Cuando obren en poder del defensor, o bajo su control, documentos o información que estén sujetos a revelación, el defensor podrá negarse a revelarlos
Если в распоряжении или под контролем защиты находится материал или информация, которые подлежат раскрытию, они могут не раскрываться в обстоятельствах, которые позволили бы Прокурору сослаться
Результатов: 90, Время: 0.1667

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский