indefinido de dicha reserva deja abierta la cuestión de en qué medida el Estado que la formula se compromete con la Convención y, por consiguiente,
неопределенный характер указанной оговорки оставляет открытым вопрос о том, в какой степени государство, представившее оговорку, обязуется соблюдать указанную Конвенцию,la Comisión ha propuesto una presunción refutable en el sentido de que la reserva puede desgajarse y el Estado que la formula debe considerarse parte en el tratado sin el beneficio de la reserva,
вопросы Комиссия предложила оспоримую презумпцию, согласно которой оговорка может быть отделена и государство, сделавшее оговорку, должно считаться участником договора без учета оговорки,aclarar las razones por las que la formula, sino también a proporcionar información útil para evaluar la validez de la reserva.
которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки.el fin del tratado debe indicar que el Estado que la formula considera que el Estado autor de la reserva no es parte en el tratado en cuestión.
целью договора, будет означать, что выдвинувшее возражение государство не считает государство, сделавшее оговорку, стороной в договоре, о котором идет речь.el apartado c del artículo 19 también podría tener un propósito político, por ejemplo dar relieve a la objeción,">especialmente si la formula un grupo considerable de Estados,
в особенности если оно было сформулировано одновременно значительной группой государств,modificar el efecto jurídico de ciertas disposiciones en su aplicación” al Estado o a la organización que la formula, sino de imponer una determinada interpretación de esas disposiciones.
изменить юридическое действие определенных положений в их применении" к государству или организации, которые с ним выступают, а настоять на каком-то конкретном толковании этих положений.modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones en su aplicación" al Estado o a la organización que la formula, sino a imponer una determinada interpretación de esas disposiciones.
изменить юридическое действие определенных положений в их применении" к государству или организации, которые с ним выступают, а настоять на каком-то особом толковании этих положений.Aunque, a nuestro juicio, la formula original implicaba la necesidad de que las opiniones de los Estados Miembros se tuvieran en cuenta-- ya que se tiene la intención de centrar el estudio en las esferas en las que se logre consenso entre los Estados Miembros-- consideramos que si ese elemento figurara en la redacción del párrafo 2 del proyecto de resolución le agregaría claridad y firmeza.
Хотя, на наш взгляд, первоначальная формулировка подразумевала необходимость учета мнений государств- членов, поскольку такое исследование должно быть сосредоточено на областях, в которых может быть достигнут консенсус между государствами- членами, мы согласились с тем, что формулировка пункта 2 проекта резолюции станет более ясной, если в нее будет включен такой элемент.Sin duda, como se ha observado puesto que una reserva constituye un acto unilateral que dimana de la parte que la formula, es legítimo utilizar las fuentes internas relativas a la preparación de la reserva para establecer su intención al hacerla Sir Robert Jennings y Sir Arthur Watts,
Несомненно, как отмечалось," поскольку оговорка является односторонним актом делающей ее стороны, доказательства из внутренних источников этой стороны, касающиеся подготовки оговорки, являются приемлемыми для целей демонстрации ее намерения при выражении оговорки…" Sir Robert Jennings and Sir Arthur Watts," Oppenheim& apos;Fundamentalmente, una reserva impide la aplicación de la disposición a la que se haya formulado dicha reserva entre el Estado que la formula y otros Estados; asimismo,
Прежде всего оговорка прекращает действие положения, в связи с которым она сделана, в отношениях между государством, сделавшим оговорку, и другими государствами; и возражение против оговорки означает,en la organización internacional que la formula, lo que corresponde con mucha exactitud a la definición misma de reserva;
международной организации, которые ее формулируют, что весьма точно соответствует непосредственному определению оговорок;el Estado que la formula tampoco puede invocar las obligaciones del Estado no autor de la reserva a ese respecto.
в отношении которой государством была сделана оговорка, то и сформулировавшее оговорку государство аналогичным образом не может ссылаться на обязательства государства, которое не формулировало оговорку в этом отношении.también conjunta en el sentido de que la formula uno o más Estados u organizaciones internacionales en un solo instrumento.
оговорка может быть не только согласованной, но и совместной в том смысле, что она формулируется одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями в одном инструменте.Este tipo particular de declaración interpretativa se plantea cuando el Estado o la organización internacional que la formula supedita a ella su consentimiento a considerarse obligado por el tratado de que se trate, de la misma forma que el autor de una reserva
Об этом особом виде заявления о толковании можно говорить в тех случаях, когда выступающие с ним государство или международная организация делают предлагаемое ими толковании условием своего согласия на обязательность для себя соответствующего договора,la calificación de elemento sicológico o el recurso a la formula latina opinio juris sive necessitatis D. Nguyen Quoc, P. Daillier
квалификация психологического элемента или использование латинской формулировки opinio juris sive necessitatisD. Nguyen Quoc, P. Daillier y A. Pellet,Recalcular;todas las formulas de hojas. La Misión aplica la recomendación al formular propuestas presupuestarias.
Миссия выполняет эту рекомендацию при составлении бюджетных предложений.El Comité tuvo también en cuenta dichas circunstancias al formular sus recomendaciones.
Комитет учел эти обстоятельства при вынесении своих рекомендаций.Las recetas, los principios, las formulas concretas y las hojas de ruta son todos bien conocidos.
Все рецепты, принципы, конкретные формулы и<< дорожные карты>> уже хорошо известны.Al formular sus propuestas, el Secretario General ha hecho todo lo posible por reducir los gastos administrativos,
Формулируя свои предложения, Генеральный секретарь попытался сократить административные расходы, рационализировать программы работы,
Результатов: 45,
Время: 0.1004