Примеры использования
Se ocupe
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La creación de una dependencia especializada en la Secretaría que se ocupe de esta cuestión es una propuesta práctica que debe recibir apoyo.
Следует поддержать практическое предложение о создании в рамках Секретариата специального подразделения, которое будет заниматься этими вопросами.
Nos preocupa el hecho de que el Consejo no se ocupe directamente de algunos de los más graves conflictos y amenazas a la paz y la seguridad internacionales.
Мы обеспокоены тем, что Совет непосредственно не занимается некоторыми серьезными конфликтами и угрозами международному миру и безопасности.
con fuerte capacidad de investigación, que se ocupe específicamente de evaluar e investigar las amenazas.
призванная конкретно заниматься оценкой и расследованием угрозы.
Mi objetivo es lograr que ese Tribunal de nivel estatal se ocupe de los casos más graves de delitos financieros,
Моя цель состоит в том, чтобы этот государственный суд занимался наиболее серьезными делами, связанными с финансовыми преступлениями,
Las dos publicaciones son instrumentos esenciales para cualquiera que se ocupe de los procedimientos y prácticas de las Naciones Unidas,
Эти два издания являются важными пособиями для всех, кто занимается процедурами и практикой Организации Объединенных Наций,
que nada impide que la Conferencia de Desarme se ocupe de otras cuestiones con arreglo a la presente agenda.
Конференции по разоружению не возбраняется заниматься другими проблемами по нынешней повестке дня.
Teniendo presente lo anterior, no es necesario que el Comité se ocupe de los otros motivos de inadmisibilidad aducidos por el Estado parte.
В свете вышеизложенного Комитет не считает необходимым рассматривать другие соображения неприемлемости, которые были выдвинуты государством- участником.
Por consiguiente, la propuesta de que el Fondo Renovable actualizado se ocupe de las necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no están bien financiadas es una idea positiva.
Поэтому мы приветствуем предложение о том, чтобы обновленный ЦЧОФ занимался удовлетворением критически важных гуманитарных потребностей в случае чрезвычайных ситуаций, на которые не выделяется достаточно средств.
No nos parece lógico que un solo fiscal se ocupe de dos realidades diferentes.
Мы не видим никакой логики в том, что один общественный обвинитель занимается двумя различными реальностями.
propondré al nuevo Secretario General que haga lo posible para que su oficina se ocupe de supervisar, coordinar
предлагаю новому Генеральному секретарю обеспечить, чтобы его аппарат продолжал заниматься надзором, координацией
Nuestra delegación está dispuesta a proponer un proyecto de resolución que se ocupe de la aplicación de las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad
Наша делегация готова предложить проект резолюции, который рассмотрит осуществление соответствующих рекомендаций Совета Безопасности
Por lo tanto, no es necesario que el Comité se ocupe de la cuestión de la reserva del Estado Parte respecto del artículo 26.
В связи с этим у Комитета не возникает необходимости рассматривать вопрос, касающийся оговорки государства- участника по статье 26.
En consecuencia, se propone que el Oficial de Disciplina adscrito para casos de agentes de policía se ocupe también de casos de todas las demás categorías de personal.
По этой причине предлагается, чтобы прикомандированный сотрудник по вопросам дисциплины, отвечающий за дела полицейских, занимался также дисциплинарными делами всех других категорий персонала.
También se tiene previsto que el equipo se ocupe de otras cuestiones importantes de verificación,
Предполагается, что Группа также рассмотрит другие важные вопросы,
El hecho de que el Consejo se ocupe de las cuestiones más candentes y de las crisis internacionales más apremiantes es tan sólo una de las razones que explican este hecho.
Тот факт, что Совет рассматривает наиболее актуальные вопросы и самые безотлагательные международные кризисы-- единственное объяснение этого факта.
El Gobierno de Uganda no parece estar dispuesto a aceptar que un enviado especial se ocupe de cuestiones internas.
Правительство Уганды, как представляется, не хочет, чтобы специальный посланник занимался внутренними вопросами.
Espero sinceramente que la Asamblea se ocupe de esta cuestión mediante una resolución lo antes posible.
Я искренне надеюсь, что Ассамблея рассмотрит этот вопрос в своей резолюции в ближайшее время.
El solo hecho de que el Consejo se ocupe del tema por quinta vez demuestra su pertinencia.
Сам факт, что Совет в пятый раз рассматривает этот вопрос, указывает на его актуальность.
Esperamos que el Grupo de alto nivel tome nota de la reestructuración del Consejo de Seguridad y se ocupe cabalmente de la cuestión.
Мы надеемся, что Группа высокого уровня примет к сведению и всесторонне рассмотрит вопрос о перестройке Совета Безопасности.
los Estados Miembros deben velar por que la Asamblea se ocupe de temas realmente pertinentes abordándolos de manera eficiente y eficaz.
государства- члены, должны обеспечить, чтобы Ассамблея занималась рассмотрением по-настоящему важных и актуальных вопросов, а также чтобы они рассматривались с должным вниманием и эффективно.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文