Примеры использования
Se realicen
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Todos los ensayos clínicos que se realicen en el Centro deben ser aprobados por el Organismo Europeo de Control de los Medicamentos, puesto que no existe órgano equivalente en Chipre.
Все клинические испытания, проводимые в Центре, должны быть одобрены Европейским агентством по контролю за лекарственными препаратами ввиду отсутствия на Кипре эквивалентного агентства.
Xiii limpieza de talleres en que se realicen trabajos del tipo indicado en los epígrafes ix,
Xiii уборка цехов, в которых производятся виды работ, перечисленные в пунктах ix,
Contribuciones para actividades concretas de cada uno de los copatrocinadores que se realicen a nivel de los países bajo el patrocinio del Grupo Temático;
Взносы на отдельные мероприятия каждого из соучредителей, проводимые на страновом уровне под эгидой тематических групп;
La permanente disposición del Líbano a permitir que se realicen operaciones terroristas desde su suelo es en un todo incompatible con estas dos últimas disposiciones de la resolución.
Сохраняющаяся готовность Ливана допускать осуществление террористических операций со своей территории совершенно несовместима с этими последними двумя положениями резолюции.
Cuando se realicen las inspecciones, debe darse a los inspectores la oportunidad de hablar en privado con los detenidos.
При проведении инспекции членам инспекционных групп должна предоставляться возможность разговаривать с задержанными наедине.
Se realicen investigaciones minuciosas de los asesinatos
El Foro ha recomendado que se reúnan datos y se realicen seminarios sobre una variedad de temas, entre ellos los siguientes.
Он рекомендует осуществлять сбор данных и проводить семинары по различным темам, в частности.
El objetivo principal de la Ley es garantizar que los actos administrativos se realicen con arreglo a un procedimiento moderno y simple que tenga en cuenta los derechos de las personas.
Его основная цель заключается в том, чтобы гарантировать осуществление административных актов по простой и современной процедуре с учетом прав граждан.
Apoyar las actividades que se realicen en el contexto del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, que se celebrará en 2001;
Содействовать проведению мероприятий в рамках Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций в 2001 году;
Hemos aprendido asimismo lo importante que es no sólo que los ensayos se realicen de manera ordenada sino que además se proceda a una evaluación exhaustiva de los experimentos a medida que se van realizando..
Мы также узнали, что важно не только упорядоченно проводить испытания, но и тщательно оценивать эксперименты по мере их прохождения.
Esta ley y su reglamento disponen que se realicen controles de los productos,
Этот закон и разработанные на его основе положения предусматривают осуществление контроля за товарами,
El Foro solicita que las acciones se realicen entre este momento y la celebración del Forum VI para aplicar los siguientes pasos identificados con la intención de contribuir a la implementación del SAICM.
Форум призывает с настоящего времени и до Форума VI предпринимать действия по осуществлению намеченных шагов, для того чтобы внести свой вклад в действия SAICM.
Es imperativo que se realicen las reformas necesarias de las Naciones Unidas para que se reflejen de forma más realista las realidades políticas del mundo de hoy.
Важно проводить необходимые реформы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы они реальнее отражали политические реальности сегодняшнего мира.
Garantiza que las actividades de configuración y desarrollo se realicen con eficacia y cumplan los objetivos de calidad
Группа по управлению приложениями обеспечивает эффективность и своевременное осуществление мероприятий по созданию конфигурации
Es imperativo que la cuestión de los derechos humanos forme parte integral de las actividades que se realicen en los planos mundial
Составляющей частью усилий, предпринимаемых на мировом и национальном уровнях для борьбы с бедностью и предотвращения конфликтов,
Se recomienda encarecidamente que se realicen ensayos experimentales de todos los métodos propuestos en zonas especiales de ensayo antes de intentar la restauración generalizada.
Настоятельно рекомендуется, прежде чем предпринимать восстановление, провести экспериментальные испытания всех предлагаемых подходов в пробных районах.
Es necesario que las acciones de las Naciones Unidas se realicen más oportunamente y con mayor coordinación a medida que surgen las amenazas a la paz y la seguridad.
Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать оперативные и более скоординированные действия при появлении угроз миру и безопасности.
Además, en el Código de Procedimiento Penal vigente el tribunal no tiene derecho a ordenar por iniciativa propia que se realicen actuaciones sumariales.
Кроме того, в действующем УПКУ суд лишен права давать поручения по проведению следственных действий по собственной инициативе.
las organizaciones internacionales de velar por que las actividades en la Zona se realicen de conformidad con la Convención se regirá por el artículo 139 de la Convención.
международных организаций за обеспечение того, чтобы деятельность в Районе осуществлялась в соответствии с Конвенцией, регулируется статьей 139 Конвенции.
El Gobierno se compromete a acelerar el proceso de asilo para que los traslados se realicen rápidamente y se reduzca al mínimo el tiempo de reclusión.
Правительство намерено ускорить процесс рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, с тем чтобы высылка осуществлялась без задержки, а время, проведенное в заключении, сводилось к минимуму.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文