UN CONJUNTO INTEGRADO - перевод на Русском

комплексный пакет
conjunto integrado
un conjunto amplio
un paquete integrado
un conjunto integral
un paquete integral
комплексный набор
conjunto integrado
conjunto amplio
un conjunto integral
комплекс
conjunto
complejo
serie
gama
recinto
combinación
variedad
paquete
instalación
единый пакет
un conjunto integrado
un solo conjunto
комплексный свод
un conjunto integrado
un cuerpo completo
комплексного пакета
conjunto integrado
un conjunto amplio
un paquete integrado
un conjunto integral
un paquete integral
комплекса
conjunto
complejo
serie
gama
recinto
combinación
variedad
paquete
instalación
комплексным набором
conjunto integrado
conjunto amplio
un conjunto integral
единое целое
un conjunto unitario
un todo integral
todo integrado
un conjunto coherente
un todo indivisible
un todo único
un todo unificado

Примеры использования Un conjunto integrado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que ha introducido un conjunto integrado de medidas administrativas y políticas para hacer frente a esas actividades.
которая приняла комплекс административных и политических мер для регулирования этой деятельности.
constituyen un conjunto integrado, con un intercambio dinámico de apoyo y conocimientos entre ellas.
региональном и глобальном, которые образуют единое целое, обеспечивающее динамичное поступление поддержки и обмен знаниями между тремя уровнями.
luego fusionar las dos partes de la responsabilidad internacional en un conjunto integrado.
затем соединить обе части темы международной ответственности в единое целое.
i ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios;
i предложение комплексного пакета товаров и услуг;
Para tener en cuenta las tres consideraciones anteriores será imprescindible aplicar un conjunto integrado y coherente de actividades de desarrollo principalmente orientados hacia la lucha contra la desertificación mediante métodos de ordenación
Учет трех изложенных выше аспектов неизбежно потребует осуществления комплекса согласованных и ориентированных на развитие мероприятий, которые главным образом направлены на борьбу с опустыниванием посредством применения управленческих
Las Naciones Unidas y otros asociados han prestado apoyo a los esfuerzos desplegados por Etiopía para ampliar radicalmente un conjunto integrado de estrategias de gran impacto para la supervivencia del niño en las situaciones de emergencia.
Организация Объединенных Наций и другие партнеры поддержали усилия Эфиопии по существенному расширению комплексного пакета высокоэффективных стратегий по обеспечению выживания детей в чрезвычайных ситуациях.
Ofrecer un conjunto integrado de incentivos para fomentar la inversión de las ETN en sectores estratégicos(teniendo en cuenta las reglas de la OMC sobre subvenciones a la exportación);
Предоставление комплекса стимулов на целевой основе, с тем чтобы побудить ТНК к инвестированию в стратегические виды деятельности( с учетом правил ВТО, касающихся экспортных субсидий);
que incluye un conjunto integrado de estrategias, investigaciones,
который характеризуется комплексным набором стратегий, исследований,
El valor estimado del proyecto es de 2.650.000 dólares de los EE.UU. Se ha puesto asimismo en marcha la aplicación de un conjunto integrado de servicios sanitarios destinado principalmente a las personas desplazadas.
Расчетная стоимость этого проекта составляет 2, 65 млн. долл. США. Также инициирована работа по осуществлению комплексного пакета медико-санитарных услуг, адресованных прежде всего перемещенным лицам.
Como muchos países ya están impulsando intervenciones para promover el acceso universal a un conjunto integrado de servicios de salud reproductiva,
Поскольку многие страны уже осуществляют меры, призванные обеспечить всеобщий доступ к комплексу услуг по охране репродуктивного здоровья,
Tal como se definió en el Plan general de actividades, el nuevo enfoque consiste en preparar, en estrecha consulta con los países receptores, un conjunto integrado de actividades que se ajuste a sus necesidades prioritarias.
Как это определено в Плане действий, новый подход предусматривает разработку, на основе тесных консультаций со странами- получа- телями, комплексных пакетов мероприятий, направлен- ных на удовлетворение их первоочередных потребно- стей.
el suministro de bienes, pues los bienes y servicios forman un conjunto integrado para hacer frente a un problema ambiental determinado, y los servicios suelen desempeñar el principal papel a ese respecto.
для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль.
Las propuestas deben considerarse como un conjunto integrado y equilibrado de mecanismos que ofrecen, por un lado, un sistema informal para la rápida solución de controversias
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе
prórroga de 1995 constituyen un conjunto integrado cuya credibilidad se pondría en peligro
продлению действия Договора представляют собой комплексное целое, доверие к которому будет подорвано,
Si bien ambas partes aceptaban que las propuestas que anteceden constituyen un conjunto integrado, en muchos casos subordinaron la presentación de sus respectivas observaciones a que la otra parte hiciera lo propio.
Хотя обе стороны и согласились с тем, что вышеупомянутые предложения представляют собой цельный пакет, они часто делали свои соответствующие замечания в зависимости от того, как реагировала другая сторона.
dado el clima financiero imperante, tener fondos separados podría plantear el riesgo de que algunos donantes tradicionales pensaran que un conjunto integrado más amplio probablemente tendría más posibilidades de éxito.
финансирование может быть сопряжено с определенным риском и что в случае некоторых традиционных доноров более крупный консолидированный пакет финансовых потребностей может иметь больше шансов на успех мобилизации ресурсов.
El Departamento de Salud debe efectuar los cambios orgánicos necesarios para crear un programa eficaz de salud de la mujer mediante un conjunto integrado de actividades de educación sanitaria y servicios de salud para la mujer.
Министерством здравоохранения должны быть осуществлены организационные преобразования в целях разработки эффективной программы охраны здоровья женщин за счет включения в нее всего комплекса мер по санитарному просвещению женщин и их медицинскому обслуживанию.
La reducción de las emisiones de mercurio en estos países podría requerir un conjunto integrado de medidas para el control de las emisiones a la atmósfera
Ввиду больших объемов образующихся опасных отходов, загрязненных ртутью( в летучей зольной пыли, отходах фильтрования, топочном шлаке и т. д.), для сокращения выбросов ртути может потребоваться комплексный пакет мер по контролю выбросов в атмосферу
Kuwait utiliza un conjunto integrado de modelos informáticos para estimar la contaminación por petróleo en las zonas marinasun modelo de contingencia o intervención ante derrames de petróleo(" OSCAR").">
Для оценки нефтяного загрязнения морских районов в результате разливов нефти и для расчета связанных с этим потерь биомассы Кувейт использовал комплексный набор вычислительных моделей.
por conducto del cual la Organización ha procurado conjugar una serie de intervenciones de cooperación técnica correspondientes a sus diversos programas temáticos en un conjunto integrado de servicios.
объединять различные мероприятия в области технического сотрудничества, пытаясь преобразовать свои разрозненные тематические программные компоненты в комплексный пакет услуг.
Результатов: 68, Время: 0.1148

Un conjunto integrado на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский