UN FUNDAMENTO - перевод на Русском

основу
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
базы
base
marco
фундамент
base
fundamento
cimiento
pilares
basamento
cimentación
основой
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
основы
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
основа
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
базу
base
marco
базой
base
marco
fundamento
фундаментом
base
fundamento
cimiento
pilares
basamento
cimentación

Примеры использования Un fundamento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Debemos considerar estos factores como un fundamento que determine la premisa de nuestra labor durante este período de sesiones.
Нам следует использовать их в качестве основы для определения направления нашей работы в ходе нынешней сессии.
Sería suficiente una disposición que aplicara la excepción establecida en el artículo 35 únicamente a los actos para los que el derecho internacional otorga un fundamento jurídico para la indemnización.
Было бы достаточно принять положение, в котором применяется исключение по статье 35 лишь к тем деяниям, в отношении которых международное право предусматривает законное основание для компенсации.
el artículo 9 de la LMA proporcionaba un fundamento jurisdiccional a un mandamiento de que se diesen detalles sobre una de las partes.
обеспечивает ли статья 9 ТЗА юрисдикционную основу для постановления, требующего от стороны представления подробной информации о себе.
administrativos también deberían tener un fundamento jurídico en este principio.
решений также должно быть основано на этом принципе.
No obstante, es preciso mejorar las estadísticas para que la evaluación tenga un fundamento sólido.
Тем не менее, для того чтобы производить оценку на надежной основе, необходимо улучшить сбор статистики.
usted no está oponiéndose a los fundamentos porque hay un fundamento.
вы не протестуете на основании доводов, потому что это и есть довод.
En el Estatuto de Roma se estipula que, antes de iniciarse una investigación oficial, el Fiscal debe determinar si existe un fundamento razonable para proceder a una investigación.
В соответствии с положениями Римского статута до начала официального расследования Прокурор должен установить наличие разумных оснований для проведения расследования.
La delegación de la oradora no puede respaldar la extensión de la inmunidad a otros funcionarios sin un fundamento sólido.
Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований.
Por ejemplo, la dimensión económica de la amenaza del tráfico ilícito de estupefacientes requiere un fundamento analítico más amplio para respaldar las medidas que se han creado para contener ese tráfico.
Экономические последствия угрозы незаконного оборота наркотических средств, например, обуславливают необходимость более широкого аналитического обоснования разработки мер по сдерживанию его.
La aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias
Применение ограничений в каждом конкретном случае должно объясняться четкими правовыми основаниями и соответствовать критерию необходимости
Esta distinción es necesaria por cuanto tiene un fundamento implícito en varios otros instrumentos jurídicos internacionales.
Проведение такого различия необходимо еще и потому, что оно имеет подразумеваемое обоснование в ряде других международно-правовых документов.
que" entre Estados independientes, el respeto de la soberanía territorial es un fundamento esencial de las relaciones internacionales".
между независимыми государствами уважение территориального суверенитета является существенно важной опорой международных отношений>>
La prohibición de la arbitrariedad parece indicar que el Estado debe tener un fundamento válido para la privación de la nacionalidad.
Как представляется, запрещение произвольности указывает на то, что государство должно иметь законное основание для лишения гражданства.
las causas de motivación política son un fundamento para rechazar una solicitud de extradición de terroristas declarados.
являются ли политические мотивы основанием для отклонения просьбы о выдаче заведомых террористов.
La Ley No. 1/1979 de Extradición constituye también un fundamento legal de la cooperación con otros países en la lucha contra el terrorismo.
Кроме того, Закон№ 1/ 1979 о выдаче представляет собой правовую основу для сотрудничества с другими странами в борьбе с терроризмом.
ésta deba ser necesariamente un fundamento del juicio en rebeldía.
такое положение должно обязательно быть основанием для проведения заочного разбирательства.
incluida la falta de vivienda y la pobreza, se entiende ahora como un fundamento diferente de discriminación.
в настоящее время также рассматривается как отдельное основание для дискриминации.
La existencia de una indemnización tradicional constituiría claramente un fundamento razonable para retirar algunos casos.
Совершенно очевидно, что традиционное примирение может служить разумным основанием для прекращения некоторых дел.
Se ha establecido un comité directivo de la fuerza multinacional para gestionar los aspectos políticos sobre el terreno en el Zaire oriental sin un fundamento jurídico claro.
Руководящий комитет многонациональных сил был создан для того, чтобы осуществлять политическое руководство на месте, в восточной части Заира, без какого-либо четкого юридического обоснования.
Se señaló también que se necesitaba un fundamento jurídico más sólido y objetivo para evaluar el cumplimiento y determinar el grado de infracción.
Было также указано на то, что для оценки выполнения и определения степени тяжести нарушения требуется более весомое и объективное правовое основание.
Результатов: 327, Время: 0.0662

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский