FUNDAMENTO - перевод на Русском

основа
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
фундамент
base
fundamento
cimiento
pilares
basamento
cimentación
обоснованность
validez
fundamento
justificación
viabilidad
solidez
fundamentación
pertinencia
legitimidad
racionalidad
razonables
база
base
marco
основу
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
фундаментом
base
fundamento
cimiento
pilares
basamento
cimentación
обоснованности
validez
fundamento
justificación
viabilidad
solidez
fundamentación
pertinencia
legitimidad
racionalidad
razonables
базой
base
marco
необоснованных
injustificadas
infundadas
indebidas
innecesarias
sin fundamento
excesivas
arbitrarias
frívolas
indebidamente
injustificables
основой
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
основы
base
marco
fundamento
cimiento
fulcrum
básico
pilar
базы
base
marco
базу
base
marco
фундамента
base
fundamento
cimiento
pilares
basamento
cimentación

Примеры использования Fundamento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Es importante mantener el fundamento jurídico del sistema multilateral de comercio, ya que las medidas restrictivas pueden perturbar el comercio.
Необходимо поддерживать правовую базу многосторонней торговой системы, поскольку меры по ограничению торговли могут ее подорвать.
promueve el matrimonio como instituto natural y fundamento de la sociedad.
рассматривая его в качестве естественного института и фундамента общества.
Las principales de esas enseñanzas son la necesidad de asegurar un fundamento común de normas
Главными задачами этой работы являются обеспечение общей базы международных норм
Además, ese fundamento dará oportunidad de hacer una formulación más productiva de nuevas obligaciones específicas,
Кроме того, такая база даст возможность для более эффективной разработки новых конкретных материальных
Fortalecer el fundamento jurídico del equilibrio de género en los niveles nacional, subnacional y local.
Усовершенствовать нормативную базу в области гендерного баланса на национальном, субнациональном и местном уровнях.
Mejoramiento del fundamento analítico y el marco normativo de los principales programas
Совершенствование аналитической базы и директивной основы основных программ
Por ello, es muy inapropiado que se abuse de esta tribuna para promover opiniones extremas o reivindicaciones sin fundamento.
Поэтому в высшей степени нецелесообразно, когда эта трибуна используется для того, чтобы проповедовать крайние взгляды или выступать с необоснованными заявлениями.
La reunión de datos sobre la situación de las poblaciones indígenas constituirá un sólido fundamento para la planificación.
Сбор данных относительно положения коренных народов создаст прочную базу для планирования.
Se han propuesto diversos argumentos jurídicos como fundamento de estas obligaciones, a menudo en relación con los derechos de estos tres grupos
В качестве источника этих обязанностей приводились различные правовые базы, часто привязанные к правам
El fundamento jurídico para la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad se encuentra en la ley núm. 93/2008 relativa a la aplicación de sanciones internacionales.
Правовая база для осуществления санкций, введенных Советом Безопасности, изложена в Законе№ 93/ 2008 об осуществлении международных санкций.
los Estados Unidos deliberadamente han empeorado y agravado la situación en la península coreana utilizando cualquier pretexto sin fundamento.
Соединенные Штаты преднамеренно дестабилизировали ситуацию и нагнетали напряженность на Корейском полуострове под необоснованными предлогами.
La conclusión general fue que la aplicación de legislación del tipo propuesto constituía un fundamento oficial conveniente para el proceso de comunicación que se estaba desarrollando en algunos países.
Общий вывод заключается в том, что принятие подобного законодательства создаст полезную официальную базу для процесса сношений, который развивается в ряде стран.
La delegación siempre aprovecha la oportunidad de formular directamente acusaciones sin fundamento contra mi país.
Эта делегация всегда использует любую возможность, чтобы выступить с прямыми необоснованными обвинениями в адрес моей страны.
declaró que no tenían fundamento y que estaban políticamente motivadas.
содержащиеся в этом докладе, объявив их необоснованными и политически мотивированными.
Sin embargo, la aceptación de la persecución sexista como fundamento para el reconocimiento de la condición de refugiada es relativamente reciente.
Однако признание преследований по признаку пола в качестве основания для предоставления статуса беженца представляет собой относительно новое явление.
El orador pregunta cuál es el fundamento del hincapié en un medio o el otro que se hace en la propuesta del Reino Unido.
Он спрашивает, в чем заключается смысл уделения особого внимания в рамках предложения Соединенного Королевства тому или иному средству передачи данных.
Aprueba el fundamento de la conclusión del Comité de Examen de Productos Químicos sobre la notificación relativa al arseniato de plomo presentada por el Perú que figura en el anexo de la presente decisión;
Утверждает обоснование для вывода Комитета о представленном Перу уведомлении по арсенату свинца, изложенном в приложении к настоящему решению;
El servicio voluntario con armas de la mujer en las Fuerzas Armadas Federales tiene ahora un fundamento constitucional y las mujeres están en condiciones de ingresar en cualquier sector de las fuerzas armadas.
Теперь добровольная служба женщин в боевых частях Федеральных вооруженных сил осуществляется на конституционной основе и женщины получают право служить во всех видах вооруженных сил.
El fundamento de ese sistema estriba en que los gobiernos locales son responsables ante los ciudadanos de todas sus decisiones.
Суть этой системы заключается в том, чтобы местные органы власти были ответственны перед гражданами за все свои решения.
En términos generales, la necesidad militar como fundamento de la derogación de una norma siempre requiere una evaluación sumamente meticulosa de las circunstancias.
В общем, военная необходимость как основание для отхода от той или иной нормы всегда требует самой тщательной оценки обстоятельств.
Результатов: 2895, Время: 0.1317

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский