UNOS OBJETIVOS - перевод на Русском

цели
objetivos
fin
propósito
metas
finalidad
destinados
efecto
задачи
tareas
objetivos
desafíos
metas
retos
problemas
misión
labor
funciones
mandato
целевых
fiduciarios
específicos
destinatarios
objetivos
tareas
selectivas
especiales
beneficiarios
metas
monográficos
целей
objetivos
fines
metas
propósitos
efectos
finalidades
целями
objetivos
propósitos
fines
metas
finalidad
целях
con el fin
objetivos
con miras
destinadas
efectos
encaminadas
con el propósito
con el objeto
desarrollo
con vistas
задач
tareas
objetivos
metas
desafíos
problemas
retos
misión
funciones
labor
mandatos

Примеры использования Unos objetivos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
disponer de un sector de servicios de tecnologías de la información más competitivo pueden ser unos objetivos valiosos tanto desde el punto de vista personal
повышение конкурентоспособности сектора услуг в области ИТ могут служить достойными целями как с точки зрения отдельного лица,
4) son funciones esenciales para que el UNIFEM establezca una visión, unos objetivos, unos resultados y unos productos comunes en toda la organización.
являются важными для ЮНИФЕМ функциями в целях определения единой концепции, целей, результатов и мероприятий в рамках всей организации.
basado en una visión, unos objetivos y unos medios claros.
общих целях и средствах.
Sociales para fijar unos objetivos claros aplicables a los proyectos y procedimientos de financiación para usar óptimamente el Fondo Fiduciario.
разработать четкие цели и процедуры финансирования проектов для оптимального использования средств Целевого фонда.
reformas, que deberían ser conformes con unos objetivos de desarrollo sostenible más amplios.
которые должны быть увязаны с более широкими целями устойчивого развития.
sólida para después de 2015 y unos objetivos de desarrollo sostenible igualmente estables y sólidos, los Estados Miembros deben abordar las causas fundamentales del desempoderamiento, la pobreza sistémica y la desigualdad entre los géneros.
столь же стабильных и обоснованных целей в области устойчивого развития государства- члены должны устранять глубинные причины бесправия, системной нищеты и гендерного неравенства.
respecto de períodos amplios, ya que la Caja tenía unos objetivos de inversión a largo plazo.
рассматривать в долгосрочной перспективе, поскольку Фонд преследует долгосрочные инвестиционные цели.
la coherencia económicas con unos objetivos de desarrollo más amplios.
согласованности с более широкими целями развития.
también una oportunidad sin igual de alinear aún más al Fondo y sus asociados en torno a unos objetivos comunes.
в то же время давала уникальную возможность Фонду и его партнерам сплотиться вокруг общих целей.
al tiempo que establecía unos objetivos y principios comunes resumidos en la Declaración de Estocolmo del 28 de mayo.
для сотрудничества в восстановлении, одновременно установив некоторые общие цели и принципы, отраженные в Стокгольмской декларации от 28 мая.
señala que es necesario efectuar una medición del rendimiento más regular y sistemática frente a unos objetivos y metas claramente definidos
необходимо проводить более регулярные и систематические оценки деятельности в сравнении с четко определенными целями и целевыми показателями,
intercambiando conocimientos sobre las prácticas más recomendables y fijando unos objetivos para nuestras políticas nacionales.
обмена знаниями о наиболее эффективных методах и установления целей нашей национальной политики.
la cual estableció unos objetivos, un procedimiento y una secuencia.
определившего цели, процедуру и последовательность действий.
determinada por una misma situación geográfica y una visión y unos objetivos comunes.
обусловлена их географическим местоположением и общими видением и целями.
El objetivo del apoyo de la UNCTAD a esta adhesión es ayudar a los países que han iniciado el proceso a elaborar unos objetivos básicos para las negociaciones basados en un análisis de sus respectivas prioridades,
Цель оказываемой ЮНКТАД поддержки в вопросах присоединения заключается в том, чтобы помочь присоединяющимся странам в постановке основных целей переговоров на основе анализа их соответствующих экономических приоритетов,
Unos objetivos claramente establecidos influirán o incluso determinarán el enfoque,
Правильно определенная цель подготовки" Атласа" окажет воздействие
En otros, hay una orientación general y unos objetivos generales que los Estados Miembros esperan que el Secretario General procure alcanzar,
В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства- члены, должен стремиться Генеральный секретарь,
el Gobierno entablen un diálogo estratégico para desarrollar juntos unos objetivos que ambas partes acuerden apoyar
диалог между МООНСДРК и правительством для совместной разработки целевых показателей, в достижение которых обе стороны готовы внести свой вклад.
El examen serio de la" ejecución" requiere un planteamiento sistémico que incluya unos objetivos definidos claramente, concretos
Серьезный обзор<< осуществления>> требует общесистемного подхода, который предполагает четко сформулированные, конкретные и количественные целевые показатели,
interferir en la libertad de expresión, mientras que en el segundo los periodistas serían unos objetivos más fáciles.
во втором случае журналисты могут стать более легкой мишенью.
Результатов: 183, Время: 0.0712

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский