Примеры использования
Целями
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
приемлемыми целями>> в рамках Приложения Б.
o" finalidades aceptables" estipuladas en el Anexo B;
также с различными целями.
el lugar de trabajo, y con diferentes finalidades.
понятиями и целями оценок уязвимости и адаптации.
conceptos y finalidades de las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación.
людскими ресурсами бывает полезной лишь настолько, насколько она увязана с первоочередными задачами и целями организации.
los recursos humanos sólo crea valor en la medida en que resulta coherente con las prioridades y finalidades organizativas.
С оптимизмом и обновленными целями, новыми партнерствами
Con optimismo y un propósito renovado, nuevas alianzas
При строительстве сотен дамб, которые еще вероятно могут стать целями для протеста, давление с целью получить более существенный ответ только усилится.
En vista de que hay centenares de embalses que aún pueden llegar a ser blancos de protestas, por fuerza aumentará la presión en pro de una respuesta más satisfactoria.
Выполнение других функций, совместимых с целями и сферой охвата Закона,
Emprender otras tareas consecuentes con el objeto y el campo de aplicación de la Ley,
Целями сил натовских агрессоров стали гражданские фабрики
Entre los objetivos de las fuerzas agresoras de la OTAN se encuentran fábricas civiles
их ликвидация останутся недостижимыми целями и будут трактоваться селективно, исходя из соображений, продиктованных конкретными обстоятельствами.
eliminación de las minas seguirá siendo un objetivo inalcanzable y estará sujeta a interpretaciones selectivas basadas en consideraciones circunstanciales.
Порядок финансирования специализированного природоохранного учреждения будет определяться целями, которые правительства пожелают установить в связи с созданием такого учреждения.
El modo de financiación del organismo especializado para el medio ambiente dependería de la forma en que los gobiernos desearan estructurar el organismo.
Руководствуясь благородными принципами и целями Хартии Организации Исламская конференция.
Basándose en los nobles principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica.
Руководствуясь заповедями ислама, концепциями и целями устава ОИК и движимые духом исламской солидарности.
Inspirada por los dictados del islam, y los preceptos y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y movida por el espíritu de solidaridad islámica.
Целями этой группы является расширение профессиональных возможностей для женщин, с тем чтобы они могли расширить рамки своего участия в составе рабочей силы.
Entre los objetivos de la Dependencia figura el aumento de las alternativas profesionales entre las que pueden optar las mujeres para mejorar su integración en el mercado de trabajo.
Использование этих средств ограничивается конкретными целями, для которых выдается разрешение компетентного органа.
El uso de esos artículos se limitará a los fines específicos para los cuales se conceda cada permiso por la autoridad competente.
Необходимо установить баланс между многочисленными целями и приоритетами,
Era necesario encontrar un equilibrio entre la multiplicidad de objetivos y prioridades por una parte
Целями Кодекса о детях являются защита гражданских, политических, экономических,
Entre los objetivos del Código sobre la Infancia está la protección de los derechos civiles,
Эти ограничения обусловлены целями обеспечения безопасности
Estas restricciones responden a objetivos de seguridad y se aplican sin excepciones,
Она укрепляет неразрывные связи между гендерным равенством и целями устойчивого развития страны
La política refuerza los vínculos inextricables entre los objetivos de igualdad entre los géneros
Второй Международный практикум рекомендовал, чтобы целями« оценки оценок» были следующие.
El segundo Taller Internacional recomendó que los objetivos de la“Evaluación de Evaluaciones” sean.
Хотя основными целями были алавиты, сирийский министр информации Ахмед Искандер Ахмед заявил,
Pese a que el blanco principal eran los cadetes alauíes, el ministro de Información, Ahmad Iskander Ahmad,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文