Примеры использования
Едином
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В этой связи важно напомнить о едином характере ЮНКЛОС, который неоднократно подтверждался Генеральной Ассамблеей, в последний раз
Es importante recordar a este respecto el carácter unitario de la Convención, que la Asamblea General ha reafirmado sistemáticamente,
Преследуемые в каждой области цели теперь закреплены в едином документе, на основе которого будет разработан план действий.
Los objetivos políticos de cada esfera se reúnen ahora en un documento que formará el Plan de acción.
уполномоченный проработать вопрос о едином законодательстве, касающемся дискриминации, недавно представил свой окончательный доклад.
que tenía el mandato de estudiar la unificación de la legislación de lucha contra la discriminación ha presentado recientemente su informe final.
У пользователей тогда был бы выбор-- получать информацию в едином формате или же в режиме реального времени.
Con esa adición, los usuarios podrán elegir entre utilizar el sistema de sincronización o recibir la información en tiempo real.
Вся связанная с этим подробная финансовая информация, за исключением вышеупомянутых отчетов, собрана в едином добавлении( DP/ 1997/ 24/ Add. 1).
Toda la información financiera detallada, con excepción de los estados mencionados, ha sido reunida en una única adición(DP/1997/24/Add.1).
Комитет приветствует своевременное представление государством- участником в едином документе его шестнадцатого- девятнадцатого периодических докладов.
El Comité agradece la presentación puntual de los informes periódicos 16º a 19º del Estado parte en un solo documento.
рекомендовала правительству пересмотреть законодательство, касающееся дискриминации, и отразить его в едином всеобъемлющем законе.
recomendó al Gobierno que revisara sus leyes relativas a la discriminación y las incluyera en una única ley general.
Эти основополагающие расхождения оказались одним из главных препятствий на пути нашего дальнейшего продвижения вперед в направлении выработки общего согласия о едином пакете.
Estas diferencias fundamentales han resultado ser un obstáculo importante para avanzar hacia un acuerdo general sobre una propuesta compartida.
Напоминает предложение, сделанное в ее решении РК- 1/ 17 о едином главе секретариатом Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях
Recuerda la propuesta formulada en su decisión RC-1/17 sobre una jefatura conjunta de las secretarías del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes
Дополнительную информацию о библиотеке иностранной литературы вы можете просмотреть на едином библиотечном портале округа Хельсинки Helmet. fi.
Puede consultar más información sobre la biblioteca multilingüe en la web conjunta de las bibliotecas del área metropolitana de Helsinki, helmet. fi.
Жизненно важно, чтобы состав Совета лучше отражал бы членство в Организации Объединенных Наций, как в едином организме.
Es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto.
Комиссия напомнила, что по результатам рассмотрения вопроса о едином коррективе по месту службы для Женевы она представила Генеральной Ассамблее подробную информацию о связанных с этим вопросом технических,
La Comisión recordó que, al examinar la cuestión del ajuste único por lugar de destino en Ginebra, había facilitado a la Asamblea General información detallada sobre las dificultades técnicas,
Информация, определенная в настоящих руководящих принципах, сообщается Сторонами в едином документе и представляется Конференции Сторон( КС)
La información indicada en estas directrices será comunicada por cada Parte en un documento único y presentada a la Conferencia de las Partes(CP) por conducto de la secretaría,
Комитет приветствует представление в едином документе девятнадцатого, двадцатого
El Comité acoge con satisfacción la presentación, en un solo documento, de los informes periódicos 19º,
Начиная с 1981 года Председатель правительства ежегодно издает указы о едином режиме оказания государственной помощи инвалидам,
Cada año, desde 1981, se regulan, mediante órdenes de Presidencia del Gobierno sobre régimen unificado de ayudas públicas a disminuidos, los tipos
обсуждать вопрос о едином договорном органе,
en lugar de examinar la cuestión de un órgano único creado en virtud de tratados,
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять предлагаемые бюджеты для вспомогательного счета и предлагаемые бюджеты БСООН в едином докладе, начиная с бюджета на 2013/ 14 год.
Por tanto, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que presente las propuestas presupuestarias para la cuenta de apoyo y la BLNU en un solo informe, a partir del presupuesto para 2013/14.
Надо учиться общаться на едином языке, как, например, это успешно сделали Санкт-Петербург,
Nuestras regiones tienen que aprender a hablar un idioma común, como se ha hecho en San Petersburgo,
Одни делегации считали, что предложения о едином бюджете операций по поддержанию мира и рационализации процедур утверждения бюджета
Varias delegaciones estimaron que merecían un serio examen las propuestas de un presupuesto unificado de mantenimiento de la paz y de agilización de los procedimientos de aprobación de presupuestos
Подготовительный комитет также просил секретариат в консультации с Председателем скомпилировать в едином документе различные стратегические элементы,
El Comité Preparatorio también pidió a la secretaría que, en consulta con el Presidente, se recopilasen en un documento único los diferentes elementos estratégicos, encabezamientos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文