Примеры использования
Значительной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
частными операторами не существует значительной разницы с точки зрения эффективности
no hay diferencias significativas entre los operadores públicos y privados en lo
было поручено консультировать по способам достижения значительной экономии на всех уровнях органов власти.
su mandato consistía en asesorar acerca de los medios de lograr economías significativas en todos los niveles de gobierno.
Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов.
Un análisis típico de un banco incluía un escrutinio de cada crédito comercial y una proporción grande de los créditos de los consumidores.
источников загрязнения в регионе становится все более значительной.
sus emisiones se están convirtiendo en fuentes proporcionalmente más significativas en la región.
Вместе с тем необходимость в такой помощи остается такой же значительной, как и в предыдущие годы.
No obstante, la necesidad de esa asistencia siguió siendo tan grande como en años anteriores.
Из 79 стран, в которых доля международных мигрантов является более значительной, только 35 стран располагают населением по меньшей мере в 1 миллион человек.
Entre los 79 países con una proporción de migrantes internacionales más elevada, solo 35 tienen poblaciones de al menos 1 millón de habitantes.
Тем не менее разница остается довольно значительной: в 2004 году 7, 2% белых и 16, 2% чернокожих попрежнему оставались неграмотными.
Sin embargo, las desigualdades siguen siendo bastante sustanciales, pues en 2004 seguían siendo analfabetos el 7,2% de los blancos y el 16,2% de los negros.
Реакция на эти передачи была значительной вследствие использования интерактивного подхода,
Los programas tuvieron mucha acogida porque, gracias a su enfoque interactivo,
Демократические преобразования, которые произошли в значительной части мира, существенно улучшили качество жизни и предоставили важные возможности большой части населения мира.
La transformación democrática que se ha producido en muchas partes del mundo ha mejorado sustancialmente la calidad de la vida y ha brindado oportunidades nuevas e importantes a una gran parte de la población mundial.
С учетом значительной доли сельского населения в ирландском обществе сельское развитие необходимо рассматривать в качестве составной части общего социально-экономического развития Ирландии.
En vista de la elevada proporción rural de la sociedad irlandesa, es necesario considerar al desarrollo rural como parte integrante del desarrollo económico y social general de Irlanda.
Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара,
El envejecimiento, tendencia que se observa en muchas partes del mundo,
это- необходимость получения значительной экономии без ущерба для полного осуществления утвержденных программ и мероприятий" 5.
la necesidad de obtener economías sustanciales sin afectar la plena ejecución de los programas y las actividades establecidos.”5.
Одним из факторов, способствующих этому, является проживание значительной доли коренного населения в весьма отдаленных районах,
Un factor que contribuye a esta situación es la elevada proporción de indígenas que viven en zonas muy remotas,
потребность в значительной части поездок такого рода может быть уменьшена за счет более широкого использования видеоконференцсвязи, особенно между Миссией и НьюЙорком.
la necesidad de muchos de esos viajes podría reducirse mediante un mayor recurso a las videoconferencias, especialmente entre la Misión y Nueva York.
Раз- витие мировой экономики по-прежнему носит в значительной степени неопределенный характер. Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, усугубляются политикой протекционизма.
El crecimiento económico mundial sigue enfrentado a muchas incertidumbres, y las políticas proteccionistas agravan los problemas que los países en desarrollo tienen ante sí.
Высказывалось мнение о том, что в значительной мере СИДС не смогли воспользоваться моделью устойчивого развития и обеспечить ее пропаганду в частном секторе.
Se señaló que muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no habían adoptado el modelo de desarrollo sostenible ni habían promovido su aplicación en las actividades comerciales.
При наличии значительной политической воли принципы
Con mucha voluntad política,
Благодаря обмену информацией и избежанию дублирования при проведении исследовательской работы достигнутая с годами экономия средств должна быть значительной.
Los recursos economizados a lo largo de los años al intercambiar información y evitar la duplicación de investigaciones son sustanciales.
В этих исследованиях описываются конкретные сценарии, при которых угроза для населения может быть значительной, и в них рекомендуются меры предосторожности в соответствующих областях.
Esos estudios describen situaciones específicas en las cuales los riesgos para la población civil podrían ser significativos y recomiendan precaución en las zonas afectadas.
Учитывая устойчивую практику применения этих статей, нет никаких оснований опасаться, что работу Комиссии придется в значительной степени переделывать.
Habida cuenta de la estabilidad de que han disfrutado los artículos, no hay razones para temer que la labor de la Comisión de Derecho Internacional sufran muchas modificaciones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文