Примеры использования
Отдельной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Оказывается, что производные в любой отдельной точке есть функции яркости от всех точек изображения.
De lo anterior resulta que las derivadas en cualquier punto particular son funciones de los valores de intensidad, virtualmente, en todos los puntos de la imagen.
молодежи Министерства образования также ежемесячно выпускает брошюру, каждый выпуск которой посвящен отдельной проблеме.
los jóvenes del Ministerio de Educación también publica un folleto mensual que aborda una cuestión diferente cada mes.
со временем консолидации восточного христианства в качестве отдельной и грозной силы.
en el proceso se consolidaría al cristianismo oriental como una fuerza distinta y formidable.
участвующие в осуществлении контроля за каждой отдельной целью.
jurídicos que participan en el control de cada objetivo concreto.
в которой Доктор Стрэндж собирал новую команду для каждой отдельной миссии.
en el que el Dr. Strange reunió diferentes equipos para cada misión individual.
Кроме того, Агентство наняло аудитора для проведения отдельной годовой внешней аудиторской проверки программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий.
El Organismo también ha contratado a un auditor para que realice por separado una auditoría externa anual del programa de microfinanciación y microempresas.
Отдельной проблемой является обеспечение питанием вновь прибывших заключенных в тюрьму Котону.
Un problema particular era el de la alimentación de los internos recién llegados a la prisión de Cotonú.
который должен фигурировать в качестве отдельной категории преступлений.
que debería figurar en el código como categoría distinta.
Организация" Цыганская гражданская инициатива" признает цыган в качестве отдельной этнической группы и добивается их равноправия с другими меньшинствами, проживающими в Словакии.
La Iniciativa Cívica Romaní reconoce a los romaníes como un grupo étnico diferenciado e intenta alcanzar la igualdad con otras minorías que residen en Eslovaquia.
Постоянный суверенитет государств в отношении их природных ресурсов должен быть предметом отдельной статьи, поскольку он является основополагающим,
La soberanía permanente de los Estados sobre sus recursos naturales debe ser objeto de un artículo por separado, ya que se trata de un principio fundamental
Информирование мигрантов обоего пола о проблеме ВИЧ/ СПИДа является отдельной темой.
La sensibilización de los inmigrantes de ambos sexos respecto de la cuestión del VIH/SIDA es un tema particular.
Ирландское правительство считает, что тревеллеры не представляют собой отдельной группы населения как такового с точки зрения расы, цвета кожи, происхождения
La opinión del Gobierno irlandés es que los nómadas no constituyen un grupo diferenciado de la población en su conjunto en términos de raza,
всякий раз это интервью будет заноситься в статистические данные в виде отдельной записи.
cada vez que lo hace se registra estadísticamente su ingreso con una anotación por separado.
году в расчет принимались ставки, применяемые в отдельной группе стран.
se tuvieron en cuenta las tasas impositivas de un grupo seleccionado de países.
Ни один из членов Президиума не высказался за отражение в моем личном письме мнения отдельной группы Комитета об этом письме.
Ningún otro miembro de la Mesa se manifestó a favor de que incluyera en mi carta personal la opinión que esta carta le merecía a un grupo particular del Comité.
Делегация Сингапура привлекла внимание не к отдельной допущенной ошибке, как полагает Секретариат,
Contrariamente a lo que ha sugerido la Secretaría, la delegación de Singapur señaló a la atención no un error aislado sino un cuadro claro de errores,
неудача в их достижении будет зависеть от результатов деятельности в каждой отдельной стране.
se cumplen o no es lo que ocurra en cada país por separado.
против провозглашения ирландских тревеллеров отдельной этнической группой.
los nómadas irlandeses como un grupo étnico diferenciado.
Согласно Максу Веберу, государство- организация с эффективной юридической монополией на применение насилия в отдельной географической области.
De acuerdo a Max Weber el Estado es una organización con el monopolio efectivo del uso de la fuerza en un área geográfica particular.
На диаграмме 6 приведены данные, свидетельствующие о росте количества туристов в отдельной группе малых островных развивающихся государств.
En el gráfico 6 se muestra el aumento de las llegadas de turistas en un grupo seleccionado de pequeños Estados insulares en desarrollo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文