В частности, Группа предлагает ЮНКТАД разработать кодекс поведения
Por ejemplo, el Grupo propondría que la UNCTAD elaborara un código de conducta
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предлагает свое посредничество и добрые услуги в целях оказания обеим сторонам настоящего Соглашения помощи в осуществлении или толковании настоящего Соглашения.
El Secretario General de las Naciones Unidas ofrecerá su mediación y sus buenos oficios para ayudar a las dos partes en la aplicación o la interpretación del presente acuerdo.
Генеральный секретарь предлагает, чтобы его старший советник возглавлял в этом качестве целевую группу АКК,
El Secretario General propondría que su Asesor Superior, en calidad de tal, presidiera el grupo de trabajo del Comité
Предлагает Сторонам и их заинтересованным субъектам из государственного и частного секторов вносить финансовые взносы
Invitar a las Partes y a sus interesados directos del sector público y privado a que aporten contribuciones financieras
В Нью-Йорке Институт предлагает курсы для овладения базовыми навыками работы с информацией для делегатов в рамках созданной им программы изучения ИКТ.
En Nueva York, el Instituto ofreció a los delegados cursos básicos de informática a través de su programa continuo de enseñanza de tecnología de la información.
То, что предлагает делегация Соединенных Штатов, является не поправкой к проекту решения,
Lo que proponen los Estados Unidos no es una enmienda del proyecto de decisión,
Китай предлагает сохранить ограничение ответственности на одно место
China propondría que se mantenga el límite por bulto
В случае если судья предлагает процедуру посредничества
Cuando el magistrado proponga la mediación y las partes la acepten,
Для содействия достижению этой цели Индия предлагает заключить конвенцию о запрещении угрозы ядерным оружием
Para facilitar el logro de este objetivo, la India ha propuesto una convención para la prohibición del empleo y la amenaza del
Кроме того, канцлер юстиции всегда с готовностью разъясняет в средствах массовой информации суть сложных правовых проблем и предлагает возможные способы их решения.
El Canciller de Justicia también ha mostrado disponibilidad para explicar a los medios de comunicación la esencia de complicados problemas jurídicos y ofrecer posibles soluciones a los mismos.
Был учрежден центр по исследованию последствий глобальных изменений, который исследует климатические изменения и предлагает соответствующие меры по адаптации к ним.
Se ha creado un Centro de estudios sobre el impacto mundial del cambio climático para que realice investigaciones sobre el cambio climático y proponga medidas de adaptación adecuadas.
можно только сожалеть, что КМП предлагает изъять эти положения.
cabe lamentar que la CDI proponga eliminarlas.
В пункте 2 предусматривается, что<< потерпевшее государство уведомляет несущее ответственность государство о любом решении относительно принятия контрмер и предлагает провести переговоры с этим государством>>
El párrafo 2 dispone que" el Estado lesionado notificará al Estado responsable cualquier decisión de tomar contramedidas y ofrecerá negociar con ese Estado".
Далее должно быть предусмотрено, что Суд принимает решение по статье 19 по собственной инициативе и предлагает заинтересованному государству заявить протесты.
A continuación está previsto que la Corte se pronuncie por iniciativa propia respecto del artículo 19, e invite a todos los Estados interesados a hacer impugnaciones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文