Примеры использования
Предпринятые
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
II. Действия, предпринятые специальными докладчиками и.
Ii. medidas adoptadas por los relatores especiales.
Действия, предпринятые Комитетом.
Medidas adoptadas por el Comité.
Действия, предпринятые секретариатом.
Medidas adoptadas por la Secretaría.
Действия, предпринятые Комиссией.
Medidas adoptadas por la Comisión.
Мы приветствуем миссии, предпринятые в западноафриканском субрегионе различными органами Организации Объединенных Наций, а также выводы, к которым они пришли.
Celebramos que se hayan llevado a cabo misiones en la subregión del África occidental por parte de diversos organismos de las Naciones Unidas, así como las conclusiones a las que han llegado.
В этой связи она приветствует предпринятые в последнее время некоторыми делегациями усилия,
En ese sentido, acoge con satisfacción las recientes medidas de algunas delegaciones para pagar sus cuotas pendientes,
Ранее предпринятые усилия на местах-- в том числе в Парламентской ассамблее и в городском совете Мостара-- по выполнению решения Суда не увенчались успехом.
Las actividades llevadas a cabo anteriormente a nivel local-- en particular en la Asamblea Legislativa y en el Consejo Municipal de Mostar-- para aplicar la decisión del Tribunal fracasaron.
Группа отмечает предпринятые в данной связи шаги по линии Секретариата
El Grupo celebra los esfuerzos de la Secretaría al respecto y espera que las
В частности, она отметила предпринятые усилия по борьбе с коррупцией,
Destacó, en particular, las medidas para combatir la corrupción,
Поэтому государственные власти решили поддержать местные инициативы, предпринятые в сотрудничестве с компетентными органами.
Por ello, los poderes públicos han decidido apoyar las iniciativas locales llevadas a cabo en colaboración con las autoridades competentes.
Даже крупные реформы, предпринятые на пятьдесят второй сессии, не улучшили финансового положения.
Ni siquiera mediante la importante reforma emprendida en el quincuagésimo segundo período de sesiones ha mejorado la situación financiera.
Европейский союз приветствует предпринятые недавно Сербией шаги по укреплению сотрудничества с МТБЮ.
La Unión Europea acoge con satisfacción los recientes esfuerzos de Serbia por mejorar la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
Она отметила усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринятые в сотрудничестве с Международной организацией по миграции
Tomó nota de la labor de lucha contra la trata de personas emprendida en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones
Нынешние инициативы, предпринятые в Шестом комитете в связи с безопасностью сотрудников Организации Объединенных Наций, являются весьма своевременными.
La iniciativa adoptada en la Sexta Comisión respecto de la seguridad del personal de las Naciones Unidas es sumamente oportuna.
Мы высоко ценим предпринятые координаторами и сторонами, оказывающими основную поддержку Глобальному плану действий, усилия по разрешению наших сомнений.
Apreciamos los esfuerzos de los facilitadores y los principales promotores del Plan de Acción Mundial para hacer frente a nuestras preocupaciones.
Военные действия, предпринятые Китаем в январе 1974 года с целью силой завладеть островами Хоангша, не могут быть оправданы доводами о законной самообороне.
La acción militar emprendida por China en enero de 1974 con miras a tomar posesión por la fuerza del archipiélago Hoang Sa no puede justificarse invocando la legítima defensa.
Последующие меры, предпринятые Государственным управлением по алмазам
En el seguimiento realizado por la Oficina Gubernamental del Diamante
Однако любые шаги такого рода, предпринятые правительством, должны рассматриваться как дополнение к признанному на международном уровне подходу,
No obstante, toda medida de este tipo adoptada por el Gobierno debe considerarse complementaria del método reconocido internacionalmente,
Позитивные результаты приносят и аналогичные инициативы, предпринятые в области здравоохранения, вследствие чего показатели рождаемости и материнской и детской смертности существенно снизились.
Una iniciativa análoga emprendida en la esfera de la salud ya ha arrojado resultados alentadores, puesto que las tasas de fecundidad y de mortalidad materna e infantil han disminuido considerablemente.
Последующие шаги по осуществлению данной стратегии, предпринятые осенью 2005 года, показали, что она не дала желаемого эффекта.
En un seguimiento de la estrategia realizado en el cuarto trimestre de 2005 se indicó que ésta no había tenido el efecto deseado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文