Примеры использования
Прямого
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Ecclesiastic
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это потребует прямого одобрения данного подхода Советом управляющих на его следующей сессии.
Esto requerirá el apoyo explícito del Consejo de Administración a este método en su siguiente período de sesiones.
о принятии конкретных мер, направленных на обеспечение прямого охвата иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций.
a fin de que se adoptaran medidas concretas para abarcar explícitamente a los funcionarios públicos extranjeros y los funcionarios de organizaciones internacionales públicas.
Одно предложение заключалось в том, чтобы более четко указать в тексте, что стороны уступки могут исключить применение обычаев к их уступке путем прямого или подразумеваемого соглашения.
Una sugerencia fue que el texto indicara más claramente que las partes en la cesión estaban facultadas para excluir la aplicación de usos comerciales mediante un acuerdo explícito o implícito.
В силу самой природы деловой деятельности в ядерной области любая гарантия от поставщика предоставляется с косвенного или прямого согласия соответствующего правительства.
Por la propia índole del negocio nuclear en todo el mundo, las garantías que diera un proveedor contarían con el acuerdo implícito o explícito del gobierno correspondiente.
Насколько известно Специальному докладчику, в этом смысле не существует прямого положения об оговорках.
En el leal saber y entender del Relator Especial, no existen cláusulas de reserva expresas en ese sentido.
В настоящий момент осуществляется экспериментальный проект создания службы прямого радиовещания на различные регионы мира на шести официальных языках.
Se ha puesto en marcha un proyecto experimental de emisiones de radio en directo dirigido a diferentes regiones del mundo en los seis idiomas oficiales.
Хотя ликвидация прямого экологического ущерба, нанесенного в ходе этого периода,
Aunque es posible reparar el daño ambiental inmediato provocado durante ese período,
В Конституцию 1988 года также включен принцип прямого применения положений,
Además, en ella se consagra el principio de la aplicabilidad inmediata de las normas en que se definen los derechos
Год: Начало круглосуточного прямого вещания и передачи видеозаписей семь дней в неделю.
Lanzamiento de un sistema de transmisiones en vivo y programas a pedido durante las 24 horas, 7 días de la semana.
Во многих случаях выявленные потребности не имеют прямого отношения к Конвенции,
En muchos casos, las necesidades identificadas no están específicamente relacionadas con el Convenio,
Делегация Перу не смогла дать Комитету прямого ответа на вопрос о том, были ли подобные шаги предприняты государством- участником в отношении Пакта.
La delegación del Perú no llegó a dar al Comité una respuesta clara indicando si el Estado Parte había adoptado esas medidas en relación con el Pacto.
После разработки и успешного опробования Службой радиовещания Организации Объединенных Наций ее новой программы прямого радиовещания следует стремиться к установлению отношений стратегического сотрудничества с другими международными радиовещательными станциями.
Una vez que la Radio de las Naciones Unidas haya desarrollado y puesto a prueba sus nuevos programas en directo, debería procurarse establecer asociaciones estratégicas con otras emisoras internacionales.
Одной из наиболее важных программ является проект прямого радиовещания, преимуществами которого пользуются только в одной Нигерии около 50 млн. жителей.
Uno de los programas más importantes es el proyecto radiofónico en directo, que sólo en Nigeria cuenta con un público de 50 millones de personas.
Право на здоровье сопряжено с некоторыми обязательствами прямого действия, которые не поддаются постепенной реализации.
El derecho a la salud incluye algunas obligaciones de efecto inmediato que no están sujetas a la realización progresiva.
В Конституцию 1988 года также включен принцип прямого применения положений,
La Carta de 1988 contiene asimismo el principio de la aplicabilidad inmediata de las disposiciones que proclaman derechos
А кто из них после этого не уверует и не выполнит своих обещаний, тот сбился с прямого пути.
Quien de vosotros, después de eso, no crea se habrá extraviado del camino recto».
По мнению Комитета, состоятельность любых утверждений о том, будто бы указанные положения не имеют прямого применения по своей сути.
El Comité opina que parece difícil sostener que las disposiciones mencionadas más arriba no son de aplicación inmediata por su naturaleza intrínseca.
Но кто бы ни перешел от веры к неверию, он сошел с прямого пути.
Quien cambie la fe por la incredulidad se ha extraviado del camino recto.
А если кто-либо из вас не уверует после всего этого, то он сошел с прямого пути".
Quien de vosotros, después de eso, no crea se habrá extraviado del camino recto».
После проведения кампании Управление по вопросам труда наняло служащего для проведения прямого мониторинга в соответствии с вышеперечисленными законами.
Tras la campaña, la Dirección de Trabajo ha contratado a un empleado para que se encargue de dirigir la supervisión con arreglo a los reglamentos indicados anteriormente.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文