Примеры использования
Реальных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Послушайте, Наоми, я думаю мы должны сосредоточится на поимке реальных плохих парней.
Mira, Naomi, Creo que nuestro foco debe estar en conseguir los tipos realmente malos.
непродуктивные привычки продолжают блокировать усилия по поиску реальных решений социально-экономических проблем.
hábitos improductivos siguen bloqueando los esfuerzos para encontrar soluciones genuinas a problemas socioeconómicos.
Принятие такого документа стало бы еще одной мерой укрепления доверия в целях обеспечения реальных гарантий того, что не будет допущено распространение ядерного оружия.
Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares.
Однако ей следовало рассказать о реальных шагах по расширению участия предпринимателей в экономической деятельности развитых стран.
No obstante, se tendría que haber informado sobre las actividades efectivamente emprendidas para inducir a los empresarios de los países desarrollados a tener una mayor participación.
Вместе с придерживающимися аналогичной позиции странами Норвегия будет выступать за принятие практических и реальных мер.
Junto con otros países afines, Noruega abogará por la adopción de medidas prácticas y factibles.
При наличии готовности работать с применением принципиально новых методов возникает возможность достижения реальных изменений и конкретных результатов.
Con la voluntad de trabajar de manera creativa e innovadora, es posible cambiar la situación y lograr resultados significativos.
не было предпринято реальных попыток реформировать его или ослабить его влияние на всю систему правосудия.
no se ha intentado realmente transformarla o mitigar su férreo control del sistema de justicia.
Обеспечение осуществления права на свободу выражения мнений и создание реальных возможностей для реализации всеми гражданами этого права;
Salvaguardar la libertad de expresión y crear oportunidades genuinas para que todos ejerzan esa libertad;
Секретариат ЮНКТАД осуществляет такую исследовательскую работу в контексте проводимого анализа реальных выгод, вытекающих из статуса НРС.
La secretaría de la UNCTAD lleva a cabo esta tarea como parte del análisis que viene realizando regularmente de los beneficios derivados efectivamente de la condición de país menos adelantado.
Мы считаем, что Комиссия является механизмом, который способен помочь нам добиться реальных успехов на пути укрепления международного мира и безопасности.
Consideramos que la Comisión es un instrumento útil para ayudarnos a avanzar realmente hacia la consolidación de la paz y la seguridad internacionales.
В большинстве случаев двухгодичный период чересчур короток для получения реальных результатов.
En la mayoría de los casos, un período de dos años es demasiado corto para obtener resultados significativos.
Мы поддерживаем усилия нынешней специальной сессии, направленные на установление реальных целей в области развития ребенка
Apoyamos los esfuerzos que se realizan en este período de sesiones para trazar objetivos factibles de desarrollo del niño
Представление отчетов о практике на местах с целью изучения опыта и сравнение реальных результатов с показателями, предусмотренными в плане.
Informes sobre visitas sobre el terreno para estudiar algunas experiencias y comparar los resultados efectivamente obtenidos con el contenido del plan.
Сохранение скобок и перечня может вводить в заблуждение относительно реальных предпочтений, высказанных Группой.
Mantener los corchetes y la lista podría dar lugar a error acerca de las preferencias manifestadas realmente por el Grupo.
Обеспечить для детей, которые являются предметом спора в семейном конфликте, возможность для поддержания реальных контактов с родителем- иностранцем, проживающим за рубежом( Италия);
Garantizar que los niños disputados en un litigio conyugal tengan la posibilidad de mantener efectivamente contacto con el progenitor extranjero que resida en el extranjero(Italia);
Во-первых, Совет должен добиться реальных изменений на местах, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области прав человека для всех народов.
En primer lugar, el Consejo debe ser capaz de hacer una diferencia verdadera sobre el terreno, mejorando la situación en materia de derechos humanos de todos los pueblos.
Для обеспечения реальных темпов достижения этой цели в бюджете на 20142015 годы предусмотрено поэтапное принятие переходных мер с конечным достижением поставленной цели в 20162017 годах.
A fin de que esa labor se pudiera realizar a un ritmo realista, en el presupuesto correspondiente a 2014-2015 se introdujeron medidas transitorias graduales, y el proceso se completará en 2016-2017.
Группе ничего не известно о каких-либо реальных результатах осуществления правительством своих обязательств в этом отношении,
El Grupo no tiene conocimiento de ningún resultado tangible, aparte de algunos pronunciamientos públicos,
Правительства стран Африки должны стремиться к налаживанию реальных партнерских связей с представителями частного сектора,
Los gobiernos de África deben esforzarse por establecer una verdadera alianza con representantes del sector privado,
Разработка кинетических моделей может помочь при оценке реальных доз частиц в органах- мишенях, которые могут подвергнуться воздействию.
La elaboración de modelos cinéticos puede ayudar a realizar un cálculo realista de las dosis de partículas en órganos determinados que podrían verse afectados.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文