Примеры использования
Сохраняя
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мнение о такой своей" меньшей ценности" затем передается и их детям, сохраняя таким образом негативную
La convicción de ser" menos que" se transmite así a sus hijos, con lo que se mantienen estos sistemas de creencias
В вышеупомянутом плане говорится, что турецкая культура будет открытой для развития, сохраняя при этом свое исконное строение и свое богатство.
En el Plan Nacional de Desarrollo se establece que la cultura de Turquía se mantendrá abierta a la evolución sin abandonar su riqueza y estructura auténticas.
Израиль придает особое значение борьбе с опустыниванием, живя в гармонии с природной средой и сохраняя ее хрупкие экосистемы.
Israel hace especial hincapié en la lucha contra la desertificación mediante una vida en armonía con el entorno natural y la conservación de sus delicados ecosistemas.
обеспечивая ее использование в программах и сохраняя при этом ее независимость.
всестороннее разукрупнение категорий услуг, сохраняя в то же время традиционный резидентский подход статистики платежного баланса.
completa de las categorías de servicios, pero siguen conservando el enfoque tradicional de la residencia por lo que hace a la balanza de pagos.
Предприятиям необходимо идти в ногу с международными достижениями в сфере охраны окружающей среды, при этом сохраняя конкурентоспособность на мировом рынке.
Las empresas tenían que mantenerse al tanto de los adelantos ambientales internacionales, sin dejar de ser competitivas en el mercado mundial.
Печально, но сегодняшнее общество не осознало это, и упрочнившиеся институты продолжают тормозить развитие, сохраняя устаревшую социальную структуру.
Por desgracia, la sociedad de hoy ha fallado en reconocer esto y ha establecido instituciones que continuamente han paralizado el crecimiento, al preservar estructuras sociales desactualizadas.
Генеральная Ассамблея продемонстрировала замечательное единство, единодушно одобрив Глобальную стратегию и сохраняя этот консенсус на всем протяжении нынешнего второго обзора ее осуществления.
La Asamblea General mostró una destacable unidad al adoptar dicha estrategia por consenso y al mantener ese consenso a lo largo de este segundo examen de su aplicación.
открыт для обсуждения вопросов координации, сохраняя при этом свою независимость.
enfoca la cuestión de la coordinación con un espíritu amplio pero protegiendo su independencia.
Он охватывает все соответствующие механизмы в этой области, сохраняя и развивая их конкретные черты
Abarcaba todos los mecanismos pertinentes en la materia, manteniendo y desarrollando sus características concretas,
Вышеупомянутые положения подтверждают, что Объединенные Арабские Эмираты приняли все юридические меры, регулирующие въезд отдельных лиц в государство, сохраняя в то же время безопасность и стабильность общества.
Las reglamentaciones anteriores confirman que los Emiratos Árabes Unidos han adoptado todas las medidas jurídicas necesarias para controlar la entrada de las personas en el territorio del Estado, preservando, al mismo tiempo, la seguridad y estabilidad de la comunidad.
Отец просит Энакина остаться и занять его место, сохраняя баланс между светом
el padre le pide a Anakin que ocupe su lugar, conservando el equilibrio entre luz
идеологические коннотации концепции многообразия в определенную ценность, которая, сохраняя свою множественную сущность,
concepto que histórica e ideológicamente se materializa en un valor que, preservando su esencia plural,
содокладчиков постоянных комитетов, сохраняя практику на тот счет, что содокладчики одного года избираются в качестве сопредседателей на последующий год.
Correlatores de los Comités Permanentes, manteniendo la práctica de que los Correlatores de un año sean elegidos Copresidentes al año siguiente.
Сохраняя логичность рассуждений, можно было бы сослаться и на аргумент подобного рода, идущий вразрез с соответствующим положением подпункта b пункта 2 статьи 25 проекта.
Siguiendo esa lógica, se podría invocar un argumento del mismo género en contra de la disposición correspondiente del apartado b del párrafo 2 del artículo 25 del proyecto.
согласование подходов к решению вопросов ГФУ, сохраняя и приумножая климатические выгоды, которые возникли от поэтапного отказа от ХФУ и ГХФУ.
armonizar los criterios que se utilizaban para abordar el tema de los HFC, conservando y aprovechando los beneficios para el clima que se habían obtenido con la eliminación de los CFC y HCFC.
который она вносит в дело интеграции наших народов, сохраняя и поощряя свой многоэтнический,
destacan su contribución a la integración de nuestros pueblos, preservando y promoviendo su carácter multiétnico,
осуществляет патрулирование в других районах, одновременно сохраняя способность реагирования на угрозы безопасности по всему своему району ответственности.
patrulla otras zonas, manteniendo al mismo tiempo la capacidad para responder a las amenazas a la seguridad en toda su zona de operaciones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文