Примеры использования
Явном
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В этих условиях мы можем говорить о существующем в Эстонии явном конфликте между ожиданиями мужчин и ожиданиями женщин.
En este contexto, puede hablarse de un claro conflicto en relación con las expectativas de género en Estonia.
Сегодня многие факты говорят о явном смещении акцента в общей политике Совета в сторону Африки.
Hoy tenemos pruebas claras del importante giro de la política general del Consejo respecto de África.
Автор в явном приступе ревности напал на Джозефину Хенри
El autor, al parecer en un ataque de celos, había agredido a Josephine Henry,
Тенденции свидетельствуют о явном сокращении этой практики, поскольку тысячи общин публично отказались от нее.
La tendencia muestra una regresión notable de esa práctica, que miles de comunidades han abandonado públicamente.
Однако представляется, что практика государств не свидетельствует о столь явном интересе к согласительной процедуре и что государства не намерены принимать столь детальный регламент.
Sin embargo, no parece que la práctica de los Estados revele un interés muy marcado por la conciliación ni que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar un documento tan detallado.
Этот факт свидетельствует о явном манипулировании доказательствами со стороны американских властей
Este hecho apunta a una obvia manipulación de las pruebas por parte de las autoridades de los Estados Unidos
Кроме того, было снято положение о явном возражении мужа против трудоустройства замужней женщины.
Además, se ha eliminado la oposición expresa del marido a la contratación de una mujer casada.
Герцеговины были созданы при скрытом или явном содействии со стороны Республики Хорватии.
Herzegovina se han creado con la asistencia tácita o expresa de la República de Croacia.
интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил.
mantenido por más de 40 años en condiciones de notoria desigualdad.
Положение о явном ущемлении прав, содержащееся в статье 4, отличает Факультативный протокол к этому Пакту от других факультативных протоколов,
La disposición sobre clara desventaja que figura en el artículo 4 es exclusiva del Protocolo Facultativo de dicho Pacto,
Это искажение исторических фактов свидетельствует также о явном отсутствии ясного представления Соединенного Королевства о том, что оно считает своими<< правами>> в вопросе о Мальвинских островах.
Esa tergiversación también pone de manifiesto la evidente falta de certeza del Reino Unido respecto de los que considera sus" derechos" en la cuestión de las Islas Malvinas.
свидетельствуют о явном намерении убивать,
demuestran una clara intención de matar,
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету хотелось бы получить четкий ответ Соединенного Королевства на его вопрос о явном нежелании правительства поддержать предложение о создании в рамках Европейского союза Центра по контролю за проявлениями расизма и ксенофобии.
El Sr. de GOUTTES dice que el Comité acogería realmente con agrado una respuesta positiva del Reino Unido a su pregunta sobre la aparente resistencia del Gobierno a prestar apoyo al de vigilancia del racismo y la xenofobia propuesto por la Unión Europa.
характер взаимодействия которых с Председателем Ассамблеи свидетельствует о явном отходе от процедуры, предусмотренной в резолюции 66/ 296 Генеральной Ассамблеи об организации Конференции.
cuyas interacciones con el Presidente de la Asamblea muestran una clara desviación de las modalidades establecidas en la resolución 66/296 de la Asamblea General sobre la organización de la Conferencia.
В свете вышеупомянутых действий Югославии в отношении Миссии по наблюдению Европейского сообщества Европейский союз принял решение довести до Вашего сведения эту информацию о явном несоблюдении соответствующих частей резолюции 1199( 1998) Совета Безопасности.
Habida cuenta del trato que ha dispensado Yugoslavia a la Misión de Observación de la Comunidad Europea, la Unión Europea ha decidido señalar a su atención, Señor Secretario General este evidente incumplimiento de las partes pertinentes de la resolución 1199(1998) del Consejo de Seguridad.
Еще одна вызывающая озабоченность проблема заключается в явном нежелании некоторых государств- членов допустить оценку<<
Otra cuestión que preocupa es la aparente renuencia de algunos Estados Miembros a permitir que las evaluaciones se ocupen de la" pertinencia"
является незаконным и кроме того находится в явном противоречии с проектом руководящего положения 3. 3. 3.
en válido lo ilegítimo, por lo que está en flagrante contradicción con el proyecto de directriz 3.3.3.
О котором идет речь, произошло на фоне все большей эскалации трансграничной террористической деятельности, свидетельствующей о явном намерении<< Хезболлы>> активизировать такую деятельность и вызвать еще бόльшую напряженность в регионе.
Este descubrimiento se produce en el marco de una escalada constante de los ataques terroristas transfronterizos que indica la clara intención de Hezbolá de intensificar las agresiones para que aumenten la inestabilidad y la tensión en la región.
В явном стремлении к увеличению притока временной рабочей силы в Соединенное Королевство были предложены меры,
Con el propósito expreso de aumentar la corriente de trabajadores migratorios temporales al Reino Unido, se ha propuesto
Члены Комитета задали вопрос о явном противоречии между оговоркой в отношении оплачиваемого отпуска по беременности и родам
Algunos miembros preguntaron sobre una aparente discrepancia entre la reserva planteada a la licencia pagada de maternidad y diversas medidas legislativas para prohibir la discriminación,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文