echten
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным wahre
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим richtigen
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wirklich
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так real
настоящий
по-настоящему
правда
реал
реально
взаправду
существует
наяву
реалистично gegenwärtigen
сегодня
сейчас
настоящей
нынешних
на данный момент
текущих
сегодняшняя
современная vorliegenden echte
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным wahren
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим echt
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным richtige
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wahrer
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим echter
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным richtiges
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wirkliche
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так wirklichen
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так wahres
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим richtig
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wirkliches
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так gegenwärtig
сегодня
сейчас
настоящей
нынешних
на данный момент
текущих
сегодняшняя
современная
Дестини не торгует настоящей магией. Destiny verkauft keine wahre Magie für Geld. Ну, это никогда не было моей настоящей работой. Ähm, äh, naja, das war, äh, nie wirklich mein Job. Наслаждайтесь настоящей онлайн- свободой. Genießen Sie echte Online-Freiheit. Как и все истории настоящей любви, наша умрет вместе с нами. Wie alle wahren Liebesgeschichten… stirbt auch unsere mit uns. Как насчет настоящей истории? Wie wär's mal mit einer echten Story?
Настоящая операция в настоящей больнице.Eine richtige.- In einem richtigen Krankenhaus. Он не мог поверить, как имитация может выглядеть настолько настоящей . Er konnte es nicht fassen, dass etwas Vorgetäuschtes so real aussehen kann. Она была его настоящей любовью. Sie war die eine wahre Liebe für ihn. И она стала настоящей монахиней? Und aus ihr wurde wirklich eine Nonne? Или она была настоящей дочерью мадам Жизель? Oder war sie die echte Tochter Madame Giselles? Кучи мусора стали настоящей эпидемией для города. Müllhaufen sind jetzt in der Stadt zu einer wahren Epidemie geworden. Да, она стала настоящей дурой. Ja, sie wird echt arschig. Интересно, но метал не имеет настоящей ценности. Interessant, aber das Metall hat keinen echten Wert. Что случилось с ее настоящей семьей? Was ist eigentlich mit ihrer richtigen Familie passiert? Сайлас был моей настоящей любовью. Silas war meine wahre Liebe. Я подумала… как она может быть настоящей ? Ich dachte… wie kann das real sein? У меня нет семьи, настоящей . Hab keine Familie, nicht wirklich . Echte Hilfe.Мы можем быть настоящей семьей, Фергюс. Wir können wieder eine richtige Familie sein, Fergus. Seiner wahren Familie.
Больше примеров
Результатов: 455 ,
Время: 0.0714