ОСОЗНАЛИ - перевод на Немецком

erkannten
видеть
знать
видно
распознавание
узнаете
понять
признать
распознать
осознать
обнаружить
merkten
знать
поймут
запомнить
заметили
узнают
осознают
даже не почувствуют
разумеют
bewusst wurde
понять
осознаем
realisierten
реализовать
понять
осознаем
осуществить
klar wurde
понять
verstehen
понимать
понимание
понятно
ясно
слышу
осознать
разобраться
разумеют
begriffen
понять
разумеют
постичь
осознать
уяснить
erkennen
видеть
знать
видно
распознавание
узнаете
понять
признать
распознать
осознать
обнаружить
wissen
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома

Примеры использования Осознали на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Как только вы осознали, что удалили важный файл, скачайте Disk Drill для Windows,
In dem Ihnen bewusst wird, dass Sie eine wichtige Datei gelöscht haben- Laden Sie Disk Drill für Windows herunter
История началась в 1960 году когда Ford осознали, что могли бы продать гораздо больше машин если бы они успешнее выступали бы в гонках.
In den 60er Jahren erkannte Ford, dass sie mehr Autos verkaufen könnten, wenn sie auf der Rennstrecke erfolgreicher wären.
Власти моей первой родины, Иордании, осознали, что сельское хозяйство потребляет основные запасы свежей воды.
Meine erste Heimat, Jordanien, erkannte, dass die Landwirtschaft den Großteil des regionalen Frischwassers verbraucht.
Я думаю, что они бросили взгляд на нашу систему защиты и осознали, как дорого обойдется им победа над Землей.
Ich vermute, sie haben unsere VerteidigungsIinie gesehen und gemerkt, was sie die Invasion der Erde kosten würde.
после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться.
aufgrund des Films die Kraft der Gewaltlosigkeit verstanden und an ihren Aktivitäten teilnahmen.
Финансовый кризис предъявил жесткие требования к бюджету российских предприятий. Они осознали необходимость делать больше денег, что привело к быстрому монетарному росту.
Der Kollaps von 1998 brachte harte Budgetbelastungen für die russischen Unternehmen: sie wurden gewahr, daß sie Geld machen mussten, um zu überleben.
Мы также осознали, что можем добиться более эффективной структуры
Wir entdeckten außerdem, dass wie eine effizientere Struktur und eine kostensparendere Weise
Они осознали, что последствия бездействия будут страшными,
Sie haben erkannt, dass es verheerende Folgen haben wird,
Мы все сели и осознали, что деньги поступают,- это было поразительно.
Wir setzten uns zusammen und es wurde uns bewusst, dass Geld hereinkam-- Wahnsinn.
Потому что люди осознали, что закон, в соответствии с которым это было сделано.
Weil die Menschen verstanden haben, dass der Patriot Act ein Gesetz ist, das nach dem 11.
чтобы люди осознали, что есть еще много вещей, которыми мы занимаемся.
damit den Menschen bewusst wird, dass wir noch so viele andere Dinge machen.
Смех Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными
Gelächter Wir begannen zu verstehen, dass wir das Kommando übernehmen
Ужель они еще не осознали, Что соплеменник их неодержим,- Ведь он- всего лишь увещатель ясный.
Denken sie denn nicht(darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
Но в CARE быстро осознали, что сначала нужно провести беседу со своими сотрудниками.
Aber sie merkte schnell, dass sie diesen Dialog zuerst mit ihren eigenen Angestellten führen muss.
Позже они осознали, что мы- группы марсиан, разъезжающие по шоссе Лос Анжделеса глубокой ночью- глубокой ночью на Земле.
Und sie würden erkennen, dass es da diese Gruppe von Marsianern gab, die die Straßen in LA mitten in der Nacht unsicher machen würden-- mitten in der Erdnacht.
Но сегодня демократия- это идущий снизу процесс, при котором все осознали преимущества права голоса,
Aber heute ist die Demokratie ein aufsteigender Prozess, bei dem jeder sie erkannt hat, die Vorteile, eine Stimme zu haben,
цель этого упражнения- чтобы вы осознали свой настоящий опыт.
Zweck dieser Übung ist, dass ihr die Wahrheit eurer Erlebnisse anerkennt.
Расчет их- только у Владыки моего. О, если б наконец вы осознали это!
Mit ihnen abzurechnen obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es doch merken würdet!
Конечно, ситуация, когда вы только что удалили файл и сразу же осознали это, является идеальной.
Natürlich ist es die perfekte Situation, wenn Sie gerade erst die Datei gelöscht haben und es sofort bemerkt haben.
Вернулись к чертежной доске сразу же, как осознали, что наше решение не работает.
Wir ging zum Zeichenbrett zurück, direkt nachdem wir feststellten, dass wir es nicht richtig gemacht hatten.
Результатов: 77, Время: 0.2506

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий