OKAMŽIK - перевод на Русском

момент
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
мгновение
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mrknutí
mžiku
время
čas
doba
období
chvíle
načasování
okamžik
hodinu
chvilku
миг
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mig
okamžení
vzdušně-kosmických
минуту
minutu
chvíli
chvilku
minutku
okamžik
moment
chviličku
vteřinku
chvilkou
vteřinu
секунду
chvíli
chvilku
vteřinu
sekundu
vteřinku
moment
chviličku
okamžik
minutku
vteřinou
минутку
chvilku
chvíli
minutku
moment
počkat
vteřinku
minutu
chviličku
okamžik
slovíčko
секундочку
chvilku
chvíli
vteřinku
moment
počkej
chviličku
okamžik
vteřinu
minutku
chvilinku
минуточку
počkat
chvilku
chvíli
minutku
okamžik
tak moment
prosím
věnujte mi
моментом
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
момента
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
мгновенье
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mrknutí
mžiku
моменты
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
времени
čas
doba
období
chvíle
načasování
okamžik
hodinu
chvilku
мгновения
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mrknutí
mžiku

Примеры использования Okamžik на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Předstírejme na okamžik, že mám pravdu.
Представим на секундочку, что я права.
V tento osudový okamžik musíme zvážit naše vlastní místo ve vesmíru.
В этот роковой миг мы должны признать наше место во вселенной.
Omluvte mě na okamžik.
Извините, я на минутку.
Věř mi, že jsem na to ani na okamžik nezapomněla.
Поверь, я не забываю об этом ни на секунду.
Co kdyby ve vašem životě nastal okamžik, kdy všechno dávalo smysl?
Что, если в твоей жизни было время, когда все имело смысл?
Užil sis svůj okamžik slávy?
Наслаждаешься моментом славы,?
Okamžik, Viktore.
Минуточку, Виктор.
Takže předstírejme na okamžik, že nejsme dvě mrtvoly přivázané k podlaze.
Поэтому, притворясь на миг, что Мы не два мертвых человека, прикованные к полу.
Okamžik, to je bong?
Секундочку, это кальян?
Lásko, omluvíš nás na okamžik?
Милая, ты не извинишь нас на минутку?
Ano pane, za okamžik budu u vás. Ne.
Да, сэр, я подойду через секунду.
Okamžik tak silný,
Момента столь мощного,
Jaký je váš nejpyšnější okamžik coby učitelky?
Каким моментом вы, как учитель, гордитесь больше всего?
Okamžik, vyučovali jsme ho tu.
Минуточку, здесь мы учим его.
A před tím, než nastane nejsvětější okamžik, obětujeme jednu Svatému Joeovi.
Но пока не настал этот священный миг, давайте принесем жертву Святому Джо.
Mohl byste nás na okamžik omluvit?
Извините нас на секундочку.
Omluvíte mě na okamžik?
Извините, я на минутку.
Jediný okamžik, který vás přiměje přehodnotit celý váš život.
Всего одно мгновенье заставляет переосмыслить все, что вы якобы знали.
Správný okamžik na co?
Идевльного момента для чего?
Okamžik, kdy jsem věděl, že chci pomoct zlepšit lidem život.
Моментом, когда я осознал, что хочу помогать людям делать их жизнь лучше.
Результатов: 1135, Время: 0.1117

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский