S-A PREVĂZUT - превод на Български

предвиденото
prevăzută
preconizat
prevederile
stabilite
prevazuta
am anticipat
се предвижда
prevede
se preconizează
oferă
stipulează
se estimează
se intenționează
se prevede
urmează să fie
sunt vizate
se anticipează
се очакват
sunt așteptate
se aşteaptă
se așteaptă
se preconizează
se anticipează
sunt asteptate
sunt aşteptaţi
aşteptat
se asteapta
urmează să fie

Примери за използване на S-a prevăzut на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Care provin din teritoriile menţionate în anexa I, dacă acestea se conformează condiţiilor specificate în certificatul sanitar-veterinar relevant conform anexei III, după cum s-a prevăzut în anexa II la prezenta decizie.
Произхождащо от териториите, определени в приложение І, ако последните отговарят на условията от съответния ветеринарно-санитарен сертификат, установен в приложение ІІІ, съгласно постановеното в приложение ІІ към настоящото решение.
ea părăsește nava până când ajunge la destinația de repatriere, dacă aceasta s-a prevăzut în legislația națională
в който морякът напусне кораба, до пристигане в мястото за репатриране, ако това е разпоредено от националното законодателство
să obținem o abordare cu adevărat holistică pentru combaterea acestei infracțiuni oribile, așa cum s-a prevăzut de la început.
така че да постигнем наистина цялостен подход за справяне с това отвратително престъпление, както е предвидено отначало.
care promovează eficienţa energetică, s-a prevăzut un obiectiv de 80% din consumatori, ce trebuie atins până în 2020.
целта е да бъдат обхванати 80% от потребителите до 2020 г.
Prezentul regulament are ca obiectiv facilitarea schimburilor comerciale și a celorlalte legături între zonele menționate și zonele în care Guvernul Republicii Cipru exercită un control efectiv, asigurând în același timp menținerea unor niveluri corespunzătoare de protecție a siguranței, așa cum s-a prevăzut mai sus.
Настоящият регламент е предназначен да улесни търговията и другите връзки между гореупоменатите зони и тези, в които правителството на Република Кипър упражнява ефективен контрол, като същевременно осигури необходимото ниво на защита и сигурност, както е посочено по-горе.
Întrucât, dimpotrivă, ca urmare a deciziei Consiliului European din 18-19 iunie 2009 privind reducerea numărului de comisari, astfel cum s-a prevăzut în Tratatul de la Lisabona,
Като има предвид, че напротив, в резултат на решението на Европейския съвет от 18- 19 юни 2009 г. във връзка с намаляването на броя на членовете на Комисията, както е предвидено в Договора от Лисабон,
astfel cum s-a prevăzut la articolul 126 litera(g)
както е предвидено в член 126,
Ajutorul se acordă de către fiecare stat membru numai pentru semințele recoltate pe teritoriul său în anul calendaristic în decursul căruia începe anul de comercializare pentru care s-a prevăzut ajutorul.
Всяка държава-членка отпуска помощ само по отношение на семената, които са били събрани на територията на страната, по време на календарната година, през която започва пазарната година, за която е била определена помощта.
ea părăsește nava până când ajunge la destinația de repatriere, dacă aceasta s-a prevăzut în legislația națională
до момента, в който достигне избраното място на репатриране, ако това е предвидено от националното законодателство
va continua demersurile în privinţa restricţiei după cum s-a prevăzut.
по отношение на ограниченията ще действа, както е предвидено.
ZPP stabileşte că, dacă o acţiune civilă se termină printr-o tranzacţie judiciară, fiecare parte îşi suportă costurile, cu excepţia cazului în care s-a prevăzut altfel în înţelegerea privind tranzacţia.
ZPP предвижда, че ако едно гражданско дело приключи със съдебна спогодба, всяка от страните покрива собствените си разноски, освен ако е предвидено друго в спогодбата.
Bruxelles, 11 ianuarie 2012- Comisia a decis astăzi să introducă acțiune în instanță împotriva Consiliului pentru neadoptarea regulamentului Consiliului privind ajustarea anuală a remunerațiilor și a pensiilor personalului UE, așa cum s-a prevăzut în Statutul funcționarilor.
Комисията завежда дело срещу Съвета за нарушаване на законодателството на ЕС относно Правилника за длъжностните лица Брюксел, 11 януари 2012 г.- Комисията реши днес да заведе дело срещу Съвета за това, че не прие регламента на Съвета относно годишното адаптиране на възнагражденията и пенсиите на служителите на ЕС, както се предвижда в Правилника за длъжностните лица.
toate ofertele care au ca obiect o categorie de ulei, o categorie de agenţi sau o regiune pentru care s-a prevăzut o cantitate maximă în conformitate cu art. 2 alin.
по отношение на категория зехтин, категория икономически субекти или регион, за които е определено максимално количество по член 2, параграф 2.
pentru produsele care sunt în stadii intermediare de transformare comparativ cu ceea ce s-a prevăzut în autorizaţie, valoarea acestei datorii se stabileşte pe baza elementelor de taxare corespunzătoare mărfurilor de import în momentul aprobării declaraţiei privind plasarea mărfurilor sub regimul de transformare sub control vamal.
намиращи се в междинен стадий на обработка по отношение на предвидения в разрешението, размерът на това задължение се определя въз основа на елементите на облагането, установени за вносните стоки, при приемане на декларацията за поставяне на тези стоки под режим обработка под митнически контрол.
CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 de adoptare a unui Program de acțiune comunitară în domeniul sănătății publice(2003-2008)(3) s-a prevăzut ca dezvoltarea componentei statistice a sistemului de informații pentru sănătatea publică să se realizeze în colaborare cu statele membre,
За приемане на програма за действие на Общността в областта на общественото здраве(2003-2008 г.)(5) посочва, че статистическият елемент от информационната система за общественото здраве ще бъде разработен в сътрудничество с държавите-членки, като се използва необходимата
Întrucât, pentru stabilitatea tranzacţiilor comerciale, s-a prevăzut fixarea în avans a restituirilor pentru uleiul de măsline;
Като има предвид, че с оглед на стабилността на търговските транзакции, бе предвидено предварително фиксиране на сумите за възстановяване за зехтина;
CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 septembrie 2002 de adoptare a unui program de acţiune comunitară în domeniul sănătăţii publice(2003- 2008)(5) s-a prevăzut ca dezvoltarea componentei statistice a sistemului de informaţii pentru sănătatea publică să se realizeze în colaborare cu statele membre,
За приемане на програма за действие на Общността в областта на общественото здраве(2003-2008 г.)(5) посочва, че статистическият елемент от информационната система за общественото здраве ще бъде разработен в сътрудничество с държавите-членки, като се използва необходимата статистическа програма на Общността за насърчаване на синхрона
CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 de adoptare a unui Program de acțiune comunitară în domeniul sănătății publice(2003-2008)(3) s-a prevăzut ca dezvoltarea componentei statistice a sistemului de informații pentru sănătatea publică să se realizeze în colaborare cu statele membre,
За приемане на програма за действие на Общността в областта на общественото здраве(2003- 2008)(3) се посочва, че е необходимо статистическият елемент от информационната система за общественото здраве да бъде разработен в сътрудничество с държавите-членки,
Prezenta directivă se aplică tuturor lucrătorilor care au contracte de muncă sau alte raporturi de muncă, inclusiv contracte de muncă sau raporturi de muncă ale lucrătorilor cu fracțiune de normă, ale lucrătorilor cu contract pe durată determinată sau ale persoanelor cu contract de muncă sau care se află în raporturi de muncă cu un agent de muncă temporară, astfel cum s-a prevăzut anterior în Directiva 2010/18/UE.
Настоящата директива се прилага за всички работници, които имат трудов договор или друго трудово правоотношение, включително трудови договори или трудови правоотношения на работниците на непълно работно време, на работниците на срочен договор или на лицата с трудов договор или в трудово правоотношение с агенция за временна заетост, както преди беше предвидено в Директива 2010/18/ЕС.
Întrucât Regulamentul Comisiei(CE) nr. 956/973 a stabilit pe 30 iunie termenul de prezentare a programelor de măsuri specifice de către asociaţiile reprezentative; întrucât termenele necesare pentru constituirea acestor organizaţii reprezentative definite la art. 1 lit.(a) din acelaşi regulament se dovedesc a fi mai lungi decât s-a prevăzut iniţial; întrucât este prin urmare necesară amânarea cu un an a termenului menţionat anterior pentru a permite aplicarea efectivă a acestui regulament;
Като има предвид, че Регламент(ЕО) № 956/97 на Комисията3 определи 30 юни като краен срок за представяне от страна на представителните асоциации на програмите от специфични мерки; като има предвид, че сроковете, необходими за учредяването на тези представителни асоциации, определени в член 1, буква а от същия регламент, се оказват по-дълги, отколкото се предвиждаше първоначално; като има предвид, че следователно е необходимо горепосоченият срок да бъде удължен с една година, за да се позволи този регламент да бъде прилаган;
Резултати: 53, Време: 0.0594

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български