ACCOMPANIED in Arabic translation

[ə'kʌmpənid]
[ə'kʌmpənid]
رافقت
accompanied
escorted
associated
come with me
بصحبة
together with
accompanied
am with
مشفوعة
together with
in conjunction with
accompanied
supported
coupled with
مصحوبة
together
accompanied by
combined
coupled
associated
مشفوعا
together with
in conjunction with
accompanied
coupled with
combined with
be submitted
ورافق
accompanied
escorted
مصحوبا
combined
to accompany
رافقة
مرفقة
مقترنة
ورافقت
مصحوبين

Examples of using Accompanied in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The National Council of the Slovak Republic had also initiated publication of the texts of human rights documents accompanied by scholarly commentaries and opinions.
وكذلك باشر المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية بنشر نصوص وثائق حقوق اﻻنسان مقرونة بتعليقات وآراء من الباحثين
The soldiers were accompanied by several prison warders, whom the author mentions by name.
وكان الجنود مصحوبين بعدد كبير من حراس السجن الذين يورد صاحب البﻻغ أسماءهم
Sir Brian Urquhart recalled that he had attended the first meeting of the Security Council, evoking the great expectations that accompanied its creation.
أشار السير براين أركهارت إلى أنه كان حضر الجلسة الأولى لمجلس الأمن، مستذكرا التوقعات الكبيرة التي واكبت إنشائه
The Federal Agency accompanied two collective return operations to the country of destination and monitored the boarding process of another individual measure.
ورافقت الوكالة الاتحادية عمليتين من عمليات العودة الجماعية إلى بلد المقصد وراقبت عملية صعود في إطار إجراء فردي آخر
It is the paradox of growing wealth accompanied by growing inequality that is the bane of globalization.
إن المفارقة التي ينطوي عليها تزايد الثراء المقترن بتزايد عدم المساواة هو انعكاس للخراب الذي تحدثه العولمة
Obviously, growth accompanied by progressive distributional change is better than growth alone for poverty reduction.
وبالنسبة للحد من الفقر، من المؤكد أن النمو المقترن بتغيير تدريجي في التوزيع أفضل من النمو وحده
Matenadaran has also been responsible for a number of translations, accompanied by detailed commentaries, of Armenian works into English and French.
كما تولى المتحف المذكور ترجمة أعمال أرمينية إلى اﻹنكليزية والفرنسية، ورافقت الترجمات تعليقات مفصلة
arbitrary arrest or detention accompanied by torture, ill-treatment and harassment.
الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز المقترن بالتعذيب وإساءة المعاملة والمضايقة
All of these efforts will be accompanied by measures to disseminate frameworks and train staff in respective headquarters and field operations in order to institutionalize mechanisms for cooperation and capitalize fully on them in future operations.
وستكون جميع تلك الجهود مشفوعة بتدابير لنشر الأطر وتدريب الموظفين في مقارهم وعملياتهم الميدانية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون والاستفادة الكاملة منها في العمليات المقبلة
On 12 September 1993, police and Border Police accompanied an IDF team to the Shu ' fat refugee camp in northern Jerusalem where soldiers sealed the rooms of two activists who had been convicted of murder.
وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، صاحبت الشرطة وشرطة الحدود فريقا من قوة الدفاع اﻻسرائيلية الى مخيم شعفاط لﻻجئين في شمال القدس حيث قام الجنود بإغﻻق غرفتي اثنين من الناشطين أدينا بالقتل
It was also regrettable that the reports were not accompanied by performance reports, an issue which had been addressed by the European Union in its statement of 9 May 1996 on the 1996 budgets of the Tribunal.
ومن المؤسف أيضا أن تلك التقارير لم تكن مشفوعة بتقارير اﻷداء، وهي مسألة عالجها اﻻتحاد اﻷوروبي في بيانه المؤرخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٦ بشأن ميزانيات المحكمة لعام ١٩٩٦
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, has accepted the invitation of the Government of Sierra Leone to visit the country towards the end of June, accompanied by a panel of prominent human rights personalities.
وقبلت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنسون، دعوة حكومة سيراليون لزيارة البلد، قرب نهاية حزيران/يونيه، بصحبة فريق من الشخصيات البارزة في مجال حقوق اﻹنسان
Recognizing the need to develop alternative development programmes within the framework of national policies and international strategies on the basis of an integrated approach that should be accompanied by measures to strengthen the judicial system, the rule of law and good governance.
وإذ تسلّم بالحاجة إلى صوغ برامج التنمية البديلة في إطار السياسات الوطنية والاستراتيجيات الدولية استنادا إلى نهج متكامل ينبغي أن يكون مشفوعا بتدابير لتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون والحكم الرشيد
A member of the Monitoring Team accompanied the Chairman on his trip to Algeria, Tunisia, Spain and Senegal from 1 to 8 May 2004, and provided briefing notes, talking points and other assistance for his meetings.
ورافق عضو من فريق الرصد الرئيس في رحلته إلى الجزائر، وتونس، وإسبانيا، والسنغال، خلال الفترة من 1 إلى 8 أيار/مايو 2004، وقدم مذكرات إحاطة، ونقاطا للمحادثة، وضروبا أخرى من المساعدة للاجتماعات التي عقدها
Establishing a clear policy for the remuneration of the Board members and the Executive Management accompanied with an annual review of the requirements for the appropriate skills, in order to attract applicants seeking to fill executive positions as needed.
وضع سياسة واضحة لمكافآت أعضاء مجلس الإدارة والإدارة التنفيذية مصحوبة باستعراض سنوي للمتطلبات والمهارات المناسبة، من أجل اجتذاب المتقدمين الذين يسعون لملء الوظائف التنفيذية حسب الحاجة
A number of Employers Federation members and businessmen of the Republic of South Sudan accompanied the President of South Sudan during his visit, and a memorandum of understanding was signed for the establishment of a Joint Council for Businessmen in the two countries.
ورافق رئيس جنوب السودان خلال زيارته عدد من أعضاء اتحاد أصحاب الأعمال ورجال الأعمال من جنوب السودان، ووُقعت مذكرة تفاهم لإنشاء مجلس مشترك لرجال الأعمال بين البلدين
We recommend that statements of case include a specific narrative regarding the listed individual or entity, accompanied by detailed information describing the individual
ونوصي بأن تشمل بيانات الحالة وصفا محددا فيما يتعلق بالفرد أو الكيان المدرج، مشفوعا بمعلومات تفصيلية عن اشتراك الفرد
The privilege of possessing nuclear weapons in the interests of national security should be accompanied by a responsibility to bear the burden of safeguarding those weapons and their materials. That commitment was stipulated in article 1 of the Treaty.
وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة
(d) To begin developing comprehensive software-based information-gathering tools for the Convention and each of its Protocols, accompanied by a guide facilitating the use of the tools, and to report on its efforts to the Conference at its fourth session.
(د) البدء في وضع أدوات برامجية شاملة لجمع المعلومات بشأن الاتفاقية وكلٍ واحد من بروتوكولاتها،() مشفوعة بدليل يسهّل استخدام هذه الأدوات، وتقديم تقارير عن جهودها إلى المؤتمر في دورته الرابعة
According to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly," no resolution involving expenditure shall be recommended by a committee for approval by the General Assembly unless it is accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretary-General".
وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة،" لا توصي أي لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات أعده الأمين العام
Results: 5132, Time: 0.1147

Top dictionary queries

English - Arabic