BEEN BASED in Arabic translation

[biːn beist]

Examples of using Been based in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
These reviews have been based, among other things, on a high-level comparison between the use of core and non-core resources for.
وقد استندت هذه الاستعراضات إلى جملة أمور من بينها مقارنة رفيعة المستوى بين استعمال الموارد الأساسية وغير الأساسية لأغراض(أ) الأنشطة البرنامجية(التكاليف البرنامجية)
My recommendations on troop reductions for the second phase had been based on the expectation that peaceful elections would be conducted in Côte d ' Ivoire in 2008.
وقد استندت توصياتي بشأن تخفيضات القوات المتعلقة بالمرحلة الثانية إلى توقع إجراء انتخابات يسودها السلام في كوت ديفوار في عام 2008
it became apparent that the original assumptions on which the staffing requirements had been based were no longer valid.
تموز/يوليه ١٩٩٦ تبين أن اﻻفتراضات اﻷصلية التي كانت قد استندت إليها اﻻحتياجات من الموظفين لم تعد صحيحة
Since its inception, the identification process has been based on the agreement of both parties and their willingness to cooperate.
وقد كانت عملية تحديد الهوية تعتمد، منذ بدايتها، على اتفاق الطرفين واستعدادهما للتعاون
The Danish disability policy has, since the beginning of 1980, been based on four principles. These principles are in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
وتستند السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة، منذ بداية عام 1980، إلى أربعة مبادئ تتماشى مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
The preliminary structure of the mission has been based on the standard template for complex, integrated peacekeeping operations.
وقد اعتُمد في وضع الهيكل الأولي للبعثة على النموذج الموحد لعمليات حفظ السلام المتكاملة المركبة
Traditionally, the education system has been based on values and principles derived from religious, human and national characteristics.
وقد بني النظام التعليمي تقليديا على أسس القيم والمبادئ المستمدة من الخصائص الدينية والإنسانية والوطنية
Mainstream human rights approaches have long been based on the presumption that human rights norms are gender neutral or unaffected by gender.
وما فتئت النهج الرئيسية لحقوق الإنسان تقوم منذ أمد بعيد على الفرضية القائلة بأن معايير حقوق الإنسان محايدة من حيث نوع الجنس أو أنها لا تتأثر باعتبارات نوع الجنس
Our system has been based typically on the idea that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
أو أن نظام قد إستند عادة على فكرة أن نوع معين من التشريح يأتي مع هوية معينة
France ' s nuclear testing centre had been based in Algeria, but once that country had become independent the centre had been transferred to Mururoa Atoll.
فقد كان مركز فرنسا للتجارب النووية يقع في الجزائر ولكن ما أن حصل ذلك البلد على استقﻻله نقل ذلك المركز الى جزر موروروا المرجانية
The decision had been based on established procedures of consultation on the selection of subjects with participating organizations under a provision of the JIU statute.
وقد انبنى القرار على إجراءات راسخة من التشاور بشأن اختيار الموضوعات مع المنظمات المشارِكة في إطار حكم وارد في النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة
The Court upheld the previous sentence, as it had been based on the defendant ' s admission of the crime to the government prosecutor
وأيدت المحكمة الحكم السابق، وقد استند إلى أن المدعى عليه أقر بالجريمة أمام المدعي العام للحكومة وليس
The educational system in his country had traditionally been based on the British system; coeducation had been introduced rather abruptly, and the Minister of Education at the time had not
وقد قام النظام التعليمي في بﻻده تقليديا على النظام البريطاني، وأدخل نظام التعليم المختلط بشكل فجائي، وكان وزير التعليم في ذلك الوقت يرى
Part of the export growth of successful developing countries has been based on better exploitation of existing advantages(natural resources, lower costs), while part has relied on creation of new advantages(skills, technological capabilities, etc).
لقد قام جزء من نمو الصادرات في البلدان النامية الناجحة على تحسين استغلال المزايا الموجودة(الموارد الطبيعية، وتدني التكلفة)، بينما اعتمد جزء آخر من هذا النمو على إنشاء مزايا جديدة(المهارات، والقدرات التكنولوجية، وما إلى ذلك
In this regard, the Panel stresses that its findings regarding the proposed remediation measures, and its suggestions of possible modifications, have been based on information available to it on the environmental conditions in Kuwait prior to 31 July 2004.
وفي هذا الخصوص، يؤكد الفريق على أن ما خلص إليه بشأن تدابير الإصلاح المقترحة وما قدمه من اقتراحات بشأن التعديلات المحتملة، قد ارتكز على معلومات أُتيحت لـه عن الأوضاع البيئية السائدة في الكويت قبل 31 تموز/يوليه 2004
Universal jurisdiction may be invoked through any of the procedural mechanisms provided for in Spanish legislation, although in practice the cases brought before the National High Court have been based on a complaint or dispute involving private individuals.
ويمكن الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية باتباع أي من الآليات الإجرائية المنصوص عليها في التشريع الإسباني، وإن كانت قد جرت الممارسة برفع القضايا أمام المحكمة الوطنية العليا بناء على شكوى أو منازعة تضم أفرادا بصفتهم الشخصية
The training has been based on practical examples.
واستند التدريب إلى أمثلة عملية
Major development plans have been based on the report.
وقد استندت خطط التنمية الرئيسية إلى هذا التقرير
Our success has been based on our good quality.
استند نجاحنا على نوعية جيدة لدينا
The very concept of citizenship has been based.
مُصطلح المواطنة بحد ذاته كان مبني على
Results: 172445, Time: 0.0549

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic