BINDING MEASURES in Arabic translation

['baindiŋ 'meʒəz]
['baindiŋ 'meʒəz]
تدابير ملزمة
إجراءات ملزمة
التدابير الملزمة
تدابير إلزامية

Examples of using Binding measures in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
AI recommended to broaden the mandate and powers of the institutions tasked with guaranteeing the principle of equality and non-discrimination including capacities to monitor actions by both state and private actors and to impose legally binding measures.
وأوصت منظمة العفو الدولية بتوسيع نطاق ولاية وسلطات المؤسسات المكلفة بضمان مبدأي المساواة وعدم التمييز، بما يشمل القدرة على رصد الأعمال التي تضطلع بها الدولة والجهات الخاصة على حد سواء، وعلى فرض تدابير ملزمة قانوناً(3
should not be abused or turned into legally binding measures.
متعدد الأطراف وينبغي ألا تتم إساءة استخدامها أو تحويلها إلى تدابير ملزمة قانونا
queried how this would be affected by the binding measures adopted by a new mechanism.
عالمية، وطرح استفسارا عن مدى تأثر ذلك بأي تدابير ملزمة تعتمدها آلية جديدة
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property
ولا تشمل هذه الاتفاقات أي تدابير ملزمة قانونيا لإبلاغ أوامر الإحضار والقبض
That initiative was in line with decision 7/1 of the Commission on Sustainable Development, which had proposed that IMO should develop binding measures to ensure that all flag States should comply with the international rules and standards, so as to give full and complete effect to the Convention.
وقال إن تلك المبادرة تتمشى مع مقرر لجنة التنمية المستدامة 7/1 الذي ورد فيه اقتراح بأن تضع المنظمة تدابير ملزمة لضمان امتثال دول العَلم بالقواعد والمعايير الدولية، بحيث تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار نافذة المفعول بشكل تام وفعلي
While the membership of RFMOs is often limited, other international instruments-- the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora(CITES) for example-- have wider memberships and provide a mechanism to incorporate legally binding measures to ensure that trade in marine products is based on sustainable harvests.
وفي حين أن العضوية في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عادة ما تكون محدودة، فإن صكوكاً دولية أخرى- مثل اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض- لديها عضوية أكبر وتوفر آلية لإدخال إجراءات ملزمة قانوناً لضمان استناد الاتجار في المنتجات البحرية إلى حصاد مستدام
The issue had been on the agenda of the General Assembly since 1946, and the great majority of Member States were urging the adoption without delay of a convention on nuclear disarmament that would establish legally binding measures to eliminate and completely prohibit nuclear weapons within a given time period.
وأردف قائلا إن هذه المسألة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1946، وإن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تحث على القيام، دون إبطاء، باعتماد اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي من شأنها أن تضع تدابير ملزمة قانونا لإزالة الأسلحة النووية وحظرها بالكامل خلال فترة زمنية محددة
The gap between the amount by which pollution must be reduced and the amount that countries had committed to reducing it in order to minimize global warming should be addressed, and agreement should be reached on legally binding measures to be applied to parties that failed to meet their obligations under the Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol.
وينبغي تناول مسألة الفجوة بين الكمية التي يجب تخفيض الانبعاثات وفقا لها والكمية التي التزمت البلدان بتخفيضها للحد من الاحترار العالمي، والتوصل إلى اتفاق على تدابير ملزمة قانونا تطبقها الأطراف التي لم تضطلع بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو
The vast majority of Member States of the United Nations, including Cuba, believe that the only realistic solution to that problem is the eradication and total prohibition of nuclear weapons through a convention on nuclear disarmament that establishes legally binding measures to eliminate and completely ban such weapons within a given time frame.
والغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها كوبا، تؤمن بأن الحل الواقعي الوحيد لهذه المشكلة يتمثل في القضاء على الأسلحة النووية وحظرها بشكل كامل عن طريق اتفاقية لنزع السلاح النووي تضع تدابير ملزمة قانونا بهدف إزالة هذه الأسلحة وحظرها بشكل كامل ضمن إطار زمني معين
WWF had called upon the Secretary-General to recommend that the General Assembly adopt a resolution expressing grave concern over the mortality of seabirds in longlines and urging the swift adoption of binding measures to mitigate such mortality.
يوصي الجمعية العامة باتخاذ قرار تعرب فيه عن القلق الشديد إزاء موت الطيور البحرية من جراء استخدام الخيوط الطويلة ويحث على اﻹسراع باعتماد تدابير ملزمة للحد من موت الطيور على هذا النحو
Some measures could be of immediate application, subject to further development as part of a corpus of legally binding measures, and by this I wish to refer specifically to the subject before us today,
وقد تكون بعض التدابير واجبة التطبيق فوراً، رهناً بما قد يحدث من تطورات إضافية كجزء من مجموعة من التدابير المُلزِمة قانوناً، وأود
Specific recommendations were made on the development of a comprehensive monitoring, control and surveillance system, a structured, integrated approach to evaluate the compliance of each member with the conservation and management measures in force, greater accountability, transformation of nonbinding market measures into binding measures and expanding the scope of the current statistical document programme.
وقُدمت توصيات محددة بشأن وضع نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف، ونهج مهيكل ومتكامل لتقييم امتثال كلٍ من أعضاء اللجنة لتدابير الحفظ والإدارة السارية، وزيادة المساءلة، وتحويل التدابير غير الملزِمة المتعلقة بالأسواق إلى تدابير ملزِمة، وتوسيع نطاق البرنامج الحالي للوثائق الإحصائية
CRC requested Madagascar to take binding measures to eradicate this practice.
إلى مدغشقر اتخاذ تدابير ملزمة لاستئصال هذه الممارسة
The Committee also requests the State party to strengthen the capacities of the Ombudsman with a view to expanding its outreach, and to broadening its mandate and powers so as to enable it to have an oversight function for the actions of private actors and to impose legally binding measures.
كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم بهدف توسيع نطاق تواصله، وتوسيع نطاق ولايته وصلاحياته لتمكينه من الاضطلاع بوظيفة الرقابة على تصرفات الجهات الخاصة ومن فرض تدابير ملزمة قانوناً
implement at country or regional level appropriate and binding measures to increase the number of women on boards in decision-making positions by 2020.
الإقليمي المناسب، مع تدابير ملزمة لزيادة عدد النساء في مجالس الإدارات وفي مناصب صنع القرار بحلول عام 2020
Mr. LEON GONZALEZ(Cuba) said that the existing rules on mines other than antipersonnel mines set out in the Convention adequately covered the technical and humanitarian aspects of such mines, so that there was no need for new legally binding measures or for negotiations on the matter.
السيد ليون غونزاليس(كوبا): قال إن القواعد الحالية المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد المنصوص عليها في الاتفاقية تغطي، بدرجة كافية، الجوانب التقنية والإنسانية لهذه الألغام، فلا يجد ضرورة لاتخاذ تدابير ملزمة قانوناً أو لإجراء مفاوضاتٍ بشأن هذه المسألة
In addition to calling for legally binding measures to reduce demand in the sector, the latter speaker stressed that two further measures were needed to support a transition to alternatives in developing countries: certification mechanisms in developing countries to reassure medical personnel that available alternatives were reliable;
وبالإضافة إلى الدعوة إلى تدابير ملزمة قانوناً للحد من الطلب في هذا القطاع، أكد المتحدث الأخير على أن من اللازم وضع تدبيرين آخرين لدعم التحول إلى البدائل في البلدان النامية هما:
Consisting of politically binding measures, the document embodies the willingness of all participating States to establish contacts and cooperation in the naval field, to exchange information on the composition of their naval forces, to invite one another to naval bases and exercises, to combat terrorism, to cooperate in the fight against organized crime, drug trafficking, illegal arms trafficking, to organize training, seminars and conferences on navigation and ecology.
وتجسد هذه الوثيقة، التي تتألف من تدابير ملزمة سياسيا، استعداد جميع الدول المشاركة لإقامة اتصالات وتعاون في الميدان البحري، وتبادل المعلومات عن تكوين قواتها البحرية، وتبادل زيارات القواعد البحرية وحضور المناورات، ومكافحة الإرهاب، والتعاون في محاربة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، وتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية ومؤتمرات حول الملاحة والبيئة الإيكولوجية
the aforementioned Decree stipulates that Security Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations which establish binding measures for Member States that do not involve the use of armed force but entail sanctions, as well as decisions regarding the amendment
قرارات مجلس الأمن المعتمدة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة والتي تحدد تدابير ملزمة للدول الأعضاء لا تنطوي على استخدام القوة المسلحة ولكن يترتب عليها جزاءات، وكذلك القرارات المتعلقة بتعديل تلك الجزاءات
Decree No. 1521/2004 stipulates that resolutions of the Security Council adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations which establish binding measures for Member States that do not involve the use of armed force but entail sanctions, as well as decisions regarding the amendment or termination thereof, shall be promulgated by the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship by means of resolutions published in the Official Gazette;
ينص المرسوم رقم 1521/2004 على أن تعلن وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة من خلال قرارات تنشرها في الجريدة الرسمية، عن أي قرارات لمجلس الأمن تُتخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وتتقرر بموجبها تدابير ملزمة للدول الأعضاء ولا تنطوي على استخدام القوة المسلحة وإنما على جزاءات، وعن أي قرارات أخرى لتعديل الجزاءات ووضع صيغتها النهائية
Results: 70, Time: 0.0853

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic