REVISED PROCEDURES in Arabic translation

[ri'vaizd prə'siːdʒəz]
[ri'vaizd prə'siːdʒəz]
الإجراءات المنقحة
إجراءات منقحة
اﻹجراءات المنقحة
revised procedures
الإجراءات المحسنة
اﻻجراءات المنقحة
revised procedures

Examples of using Revised procedures in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board(DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility.
وأخذت بسياسات جديدة شملت إنشاء مجلس لمراجعة قضايا المحتجزين، ونقحت الإجراءات المتعلقة بمراجعة قضايا الاحتجاز في المرفق الجديد
Further details on the revised procedures for the participation of CSOs in the UNCCD process are contained in document ICCD/COP(9)/4/Add.1.
وترد في الوثيقة ICCD/ C O P( 9)/ 4/ A dd .1 تفاصيل إضافية للإجراءات المنقحة المحددة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في العمليات المنجزة في إطار الاتفاقية
COP.10 Revised procedures for the accreditation of civil society organizations and representatives from the private sector to the Conference of the Parties and their participation in meetings and processes of the United Nations Convention to Combat Desertification 38.
م أ-10 الإجراءات المنقحة لاعتماد منظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص لدى مؤتمر الأطراف ولمشاركة هذه الجهات في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 37
Requests the Bureau of the CST to prepare revised procedures for renewal of the membership of the GoE for consideration by the CST at its eighth session, taking into account the recommendations of the CST review of the work of the GoE;
يرجو من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إعداد إجراءات منقحة لتجديد عضوية فريق الخبراء كيما تنظر فيها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثامنة، مع مراعاة التوصيات التي ستصدر عن استعراض لجنة العلم والتكنولوجيا لأعمال فريق الخبراء
In line with the revised procedures of the Department of Peacekeeping Operations, of October 2005, for invoice processing in peacekeeping missions, it is proposed that the Logistics Base invoice processing(receipt and payment of invoices) be transferred to the Finance Office.
وتماشيا مع الإجراءات المنقحة لإدارة عمليات حفظ السلام الصادرة في تشرين الأول/أكتوبر 2005، والمتعلقة بمعاملة الفواتير في بعثات حفظ السلام، يُقترح نقل مهمة معاملة فواتير قاعدة اللوجستيات(استلام الفواتير وتسديدها) إلى مكتب الشؤون المالية
Following that incident, and in the light of strong concerns voiced by troop-contributing countries, revised procedures for medical evacuations are under discussion between UNISFA and the Governments of the Sudan and South Sudan in the context of the status-of-forces agreement negotiations.
وعقب ذلك الحادث، وبالنظر إلى الشواغل الشديدة التي أعربت عنها البلدان المساهمة بالقوات، تجري مناقشة إجراءات منقحة لعمليات الإجلاء الطبي بين القوة الأمنية وحكومتي السودان وجنوب السودان في سياق المفاوضات بشأن اتفاق مركز القوات
The revised procedures will better enable the Inspectors to discharge their duties in full independence with adequate support of the secretariat at various phases of each evaluation, inspection and investigation and benefit from peer review processes on their recommendations.
وستمكِّن الإجراءات المنقحة المفتشين من أداء واجباتهم على نحو أفضل في استقلال تام وبدعم كاف من الأمانة في مختلف مراحل كل عملية تقييم وتفتيش وتحقيق، والاستفادة من عمليات الاستعراض التي يجريها الأقران لتوصياتهم
Under the revised procedures, when a supplier has been suggested by a requisitioner, the Division uses extreme caution to ensure that the supplier will not receive any preferential treatment by any department,
وبموجب اﻹجراءات المنقحة، عندما يتم اقتراح أحد الموردين من جانب طالب الشراء، تستخدم الشُعبة أقصى الحذر لكفالة أﻻ يلقى المورد أي معاملة تفضيلية من جانب أي إدارة
Requests the Bureau of the CST to prepare revised procedures for renewal of the membership of the GoE for consideration by the CST at its eighth session, taking into account the recommendations of the CST review of the functions and the work of the GoE;
يرجو من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إعداد إجراءات منقحة لتجديد عضوية فريق الخبراء كيما تنظر فيها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثامنة، مع مراعاة التوصيات التي ستصدر عن استعراض لجنة العلم والتكنولوجيا لمهام فريق الخبراء وأعماله
The Board notes that the revised procedures of UNDP for national execution, issued in 1998, only permit field offices
ويﻻحظ المجلس أن اﻹجراءات المنقحة للبرنامج في مجال التنفيذ الوطني، التي صدرت في عام ١٩٩٨، ﻻ تسمح للمكاتب الميدانية
Through determined joint efforts, the Office of the Iraq Programme, the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission(UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency(IAEA) have ensured the smooth transition to the revised procedures on schedule.
وقام مكتب برنامج العراق ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال جهود مشتركة لا تعرف الملل، بكفالة السلاسة في التحول نحو الإجراءات المنقحة في الموعد المحدّد
However, OIOS found that improvements were needed in several areas in order to fully realize the cost savings and efficiency gains anticipated when the revised procedures were introduced.
بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أيضا أنه يلزم إدخال تحسينات في العديد من المجالات لتحقيق الاستفادة القصوى من وفورات التكاليف وتحسينات الكفاءة التي كانت منتظرة عند استحداث الإجراءات المحسنة
However, the need for training and for budget preparation under the revised procedures could only start in early 1996, with full implementation beginning in the budget cycle starting on 1 July 1996.
بيد أنه لن تكون هناك حاجة إلى التدريب وإعداد الميزانية في ظل اﻻجراءات المنقحة إﻻ في بداية عام ١٩٩٦، وسوف يبدأ التنفيذ الكامل في دورة الميزانية التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦
The secretariat develops revised procedures for the participation of CSOs in UNCCD meetings and processes, including clear selection criteria and a mechanism to ensure a balance of participants from different regions in line with JIU recommendations.
تضع الأمانة إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في الاجتماعات والعمليات المتعلقة بالاتفاقية، بما في ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق بما يتفق مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة
The revised procedures outlined in the report include the requirement to include in publication proposals the specific objective of the publication
وتشمل اﻹجراءات المنقحة المحددة في التقرير متطلبــا يشتــرط أن يدرج في المقترحات المتعلقة بالمنشور الهدف المحدد
Applications that do not qualify for approval by the Office of the Iraq Programme under the above-mentioned paragraph could be subjected to GRL review by UNMOVIC and IAEA according to other provisions of the revised procedures.
أما الطلبات غير المؤهلة لموافقة مكتب برنامج العراق عليها بموجب الفقرة المذكورة أعلاه فستخضع لاستعراض من جانب لجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية للسلع المشمولة بقائمة استعراض السلع وفقا للأحكام الأخرى من الإجراءات المنقحة
realize the efficiency gains that would result from the revised procedures, a plan needs to be promptly finalized and a deadline established for all contingents to facilitate conversion to the revised procedures.
تتحقق المكاسب المرجوة في الكفاءة نتيجة لاتباع الإجراءات المحسنة، يجب على الفور وضع الخطة في شكلها النهائي وتحديد موعد نهائي لجميع الوحدات لتيسير التحول إلى الإجراءات المحسنة
Welcomes the work undertaken by the Executive Board to adopt and apply revised procedures for the registration of project activities and the issuance of certified emission reductions, together with the revised procedures for review by the Executive Board of requests for registration and issuance of certified emission reductions;
يرحِّب بالعمل الذي اضطلع به المجلس التنفيذي لاعتماد وتطبيق إجراءات منقحة لتسجيل أنشطة المشاريع وإصدار وحدات خفض معتمد للانبعاثات، إلى جانب الإجراءات المنقحة لقيام المجلس التنفيذي باستعراض طلبات التسجيل وإصدار وحدات خفض معتمد للانبعاثات
In his update, the Executive Director informed Council members that the Office of the Iraq Programme would be applying the revised procedures gradually with a goal of having them fully in place no later than 15 July.
وأبلغ المدير التنفيذي أعضاء المجلس، في التقرير المستكمل الذي قدمه، بأن المكتب سيطبق الإجراءات المنقحة تدريجيا بهدف تنفيذها بالكامل في موعد لا يتجاوز 15 تموز/يوليه
is reviewing current arrangements to consider to what extent, if at all, these revised procedures should be introduced in the Isle of Man.
الترتيبات الراهنة للنظر الى أي مدى، إن كان ذلك واجبا على اﻻطﻻق، ينبغي تطبيق هذه اﻹجراءات المنقحة في جزيرة مان
Results: 181, Time: 0.0646

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic