SHOULD GUARANTEE in Arabic translation

[ʃʊd ˌgærən'tiː]

Examples of using Should guarantee in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The State party should guarantee the freedom to manifest a religion
ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين
The State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary, inter alia, by guaranteeing judges ' security of tenure.
ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلالية ونزاهة الهيئة القضائية بالكامل، بوسائل منها ضمـان بقـاء القضـاة في مناصبهم
Governments should guarantee the right to persons in detention to receive visits from their lawyers and family, and to have access to adequate medical care.
وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية
As pointed out above, defamation laws should guarantee the protection of the right to privacy, especially the protection of reputations.
وكما ذكر أعلاه، ينبغي أن تكفل القوانين الخاصة بالتشهير حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة حماية سمعة الأفراد
States should guarantee access to justice and effective remedies for violations of the right to adequate housing
وينبغي أن تكفل الدول أيضاً إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على سبل انتصاف فعالة
The global trade system should guarantee developing countries unrestricted access to markets.
وأضاف أن نظام التجارة العالمية ينبغي أن يضمن للبلدان النامية وصولاً غير مُقيد إلى الأسواق
In addition, the Forces nouvelles should not place any preconditions for the return of civil servants to the north and should guarantee their security.
إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تضع القوات الجديدة أية شروط مسبقة لعودة أفراد الخدمة المدنية إلى الشمال وينبغي أن تكفل سلامتهم
the implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of distant-waters fishing nations.
تنفيذ اﻻتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة
The draft resolution reiterated that the international order should guarantee the full enjoyment of human rights by all.
ويعيد النص التأكيد على أن النظام الدولي يجب أن يضمن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للجميع
Legislation should guarantee the participation of local authorities in framing the rules governing the general apportionment of redistributed resources, including both vertical and horizontal equalizations.
ينبغي أن يضمن التشريع مشاركة السلطات المحلية في تشكيل القواعد التي تنظم التخصيص العام للموارد المعاد توزيعها بما في ذلك التسويات الرأسية والأفقية
Members praised the active role women in Guyana had played in the struggle for independence, which should guarantee them the right to enjoy fundamental rights without conditions.
وأثنى اﻷعضاء على الدور الذي لعبته المرأة في غيانا في الكفاح من أجل اﻻستقﻻل الذي ينبغي أن يضمن لها الحق في التمتع بالحقوق اﻷساسية بدون شروط
The reviews should guarantee that the situation of human rights in a particular country was studied impartially and objectively and without selectivity or politicization.
وأضافت أن الاستعراضات ينبغي أن تكفل دراسة حالة حقوق الإنسان في بلد معين دراسة متجردة وموضوعية ودون الانتقائية أو التسييس
Specific policy measures should guarantee access by the marginalized to assets and opportunities-- particularly to education, land, capital and technology.
وينبغي أن تضمن تدابير سياسية محددة حصول المهمشين على الأصول والفرص- وخاصة على التعليم والأراضي ورأس المال والتكنولوجيا
even in the family, which should guarantee protection and foster love, children suffer in silence behind closed doors from ill-treatment, negligence and violence.
حتى داخل الأسرة التي ينبغي أن تكفل الحماية وتتبنى المحبة، يعاني الأطفال في صمت خلف أبواب مغلقة من سوء المعاملة والإهمال والعنف
The receiving State should guarantee the same level of protection and confidentiality of information and data with the providing State.
وينبغي أن تضمن الدولة المتلقية نفس مستوى حماية المعلومات والبيانات وسريتها المتوافر لدى الدولة المقدمة
The State party should guarantee the safety of witnesses and relatives in this type of case.
وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا
The creation of electoral systems should guarantee free and fair elections and universal suffrage.
وينبغي أن يكفل إنشاء نظم انتخابية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وإتاحة حق الاقتراع العام
JS1 recommended that the Government should guarantee that habeas corpus was used effectively.
كما أوصت الورقة المشتركة 1 بأن تكفل الحكومة استخدام وفعالية سبيل الانتصاف المتمثل في المثول أمام القضاء(63
As to paragraph 23, Tunisia should guarantee the effective opening of an investigation into all allegations of torture or inhuman, cruel
وأما بشأن الفقرة 23، فينبغي أن تضمن فتح تحقيق فعلي في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب
That should guarantee it.
يجب لهذا أن يضمن النصر
Results: 5464, Time: 0.0634

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic