TO COMMIT ITSELF in Arabic translation

[tə kə'mit it'self]
[tə kə'mit it'self]
لﻻلتزام
of the obligation
to comply
of commitment
to abide
to commit
of compliance

Examples of using To commit itself in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
more countries of the subregion may take, it will be essential for the international community to commit itself to the initiatives emanating from an exercise in collective reflection.
وراء القرارات التي قد يتخذها بَلَدَان أو أكثر في المنطقة دون الإقليمية، سيكون من الأساسي للمجتمع الدولي أن يلتزم بالمبادرات الناجمة عن ممارسة التفكير الجماعي
in the Secretary-General ' s report(S/2010/498), as well as the creation of UN-Women, and called upon the Council to commit itself to taking action on women, peace and security issues in its work.
وبإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأهابت بالمجلس أن يلتزم باتخاذ إجراءات بشأن قضايا المرأة والسلام والأمن المتصلة بعمله
My delegation would like to commit itself again to that solidarity and to say that we stand together with our Palestinian brothers in the days ahead, whether they are days of opportunity
ويـــود وفـــدي أن يلتـزم مرة أخرى بذلك التضامن وأن يقول إننـــا نقف معـــا مـــع أشقائنا الفلسطينيين في اﻷيام المقبلة، سواء كانت أيام تحد
We welcome the adoption by the General Assembly of Resolution 57/337 of 3 July 2003 on the" Prevention of Armed Conflict" as a manifestation by the international community to commit itself to the culture of prevention of armed conflict.
ونرحب بصدور قرار الجمعية العامة 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 بشأن" منع نشوب الصراعات المسلحة" الذي يجسد به المجتمع الدولي التزامه بمنع نشوب الصراعات المسلحة
It recommended that Israel set a clear timetable to commit itself to the principles of human rights and humanitarian laws in all occupied Arab territories, and to releasing all Arab prisoners and detainees in Israeli prisons imprisoned for years without trial.
وأوصت بأن تضع إسرائيل جدولاً زمنياً واضحاً لالتزامها بقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في جميع الأراضي العربية المحتلة؛ وضرورة تعهد إسرائيل بإطلاق سراح كافة الأسرى العرب والمعتقلين منذ سنين عديدة بدون محاكمة
The Federal Government of Germany attaches great significance to improving the implementation of economic, social and cultural rights, and it is prepared to commit itself to new and promising approaches, in the conviction that all human rights are of equal status and are interdependent.
تعقد حكومة ألمانيا اﻻتحادية أهمية كبرى على تحسين إعمال الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية، وهي مستعدة ﻹلزام نفسها بنُهج جديدة تبشر بالخير، اقتناعاً منها بأن جميع حقوق اﻹنسان متساوية في اﻷهمية ومترابطة
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold.
إن حكومتنا ليست مستعدة للكلام مع تلك الجماعة المسلحة غير القانونية إلا حينما تكون هذه الجماعة مستعدة لإلزام نفسها بإلقاء أسلحتها غير الشرعية وتفكيك قدراتها العسكرية والعودة إلى الصف الديمقراطي
We believe that it is essential for the Government of Cambodia to commit itself unreservedly to respecting the highest standards of justice and of due process in judging those crimes.
ونعتقد أن من الضروري لحكومة كمبوديا أن تـُـلزم نفسها بدون تحفظ بمراعاة أعلى معايير العدالة والإجراءات القانونية المتعارف عليها في الحكم على تلك الجرائم
On 15 December, President Clinton left Israel after a three-day visit during which he failed to convince the Israeli Government to commit itself to the next West Bank redeployment.
في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، غادر الرئيس كلنتون إسرائيل بعد زيارة دامت ثﻻثة أيام لم يتمكن خﻻلها من إقناع الحكومة اﻹسرائيلية بإلزام نفسها بتنفيذ إعادة اﻹنتشار التالية في الضفة الغربية
Her delegation therefore hoped that in 2006, within a time frame requested by the Committee on Contributions, the newly elected Government would be in a position to commit itself to a multi-year payment plan.
لذلك يأمل وفدها أنه في عام 2006، وخلال إطار زمني طلبته لجنة الاشتراكات، ستكون الحكومة المنتخبة حديثاً في وضع يمكنها من الالتزام بخطة تسديد متعددة السنوات
of the Bureau ' s proposals, it believed that it was too early for the Committee to commit itself to granting commitment authority in respect of individual peace-keeping operations.
المكتب ولكنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تلزم نفسها بمنح سلطة تقديم أي اﻻلتزامات فيما يتعلق بعمليات منفردة لحفظ السلم
Claiming that it was only required to withdraw from only part of the territory it had occupied by force(the part from which it had been evicted in February 1999 by Ethiopia), it refused to commit itself to withdraw from territories that it had overrun in June 1998.
فحيث أنها ادعت أن المطلوب منها فقط هو اﻻنسحاب ليس إﻻ من جزء من اﻹقليم الذي احتلته بالقوة وهو الجزء الذي طردتها منه إثيوبيا في شباط/فبراير ١٩٩٩، فقد رفضت أن تلتزم باﻻنسحاب من اﻷراضي التي استولت عليها في حزيران/يونيه ١٩٩٨
President Assad also reaffirmed to President Clinton, that Syria is prepared, on the basis of the principle of full withdrawal for full peace, to commit itself to the substantive requirements of peace by establishing normal peaceful relations with Israel in exchange for complete Israeli withdrawal from the Golan to the borders of 4 June 1967, and from southern Lebanon.
كما أكد سيادته للرئيس كلينتون انطﻻقا من مبدأ اﻻنسحاب الكامل مقابل السﻻم الكامل استعداد سوريا لﻻلتزام بمتطلبات السﻻم الموضوعية بإقامة عﻻقات سﻻم عادية مع اسرائيل مقابل انسحاب اسرائيل التام من الجوﻻن إلى خط الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن جنوب لبنان
Israel felt that it was both propitious and vital to commit itself to the important elements inherent in the Convention, and in Protocol II in particular.
اﻷلغام المضادة لﻷفراد، أن المناسب والحيوي أن تلتزم بالعناصر الهامة الكامنة في اﻻتفاقية وفي البروتوكول الثاني على وجه الخصوص
He urges the Government of Egypt to establish an independent investigatory body to promptly and thoroughly clarify all elements that indicate its collaboration and extended reception of persons subjected to" extraordinary renditions" carried out within this programme, and to commit itself to far-reaching and effective measures in order to guarantee that such policies are not repeated.
ويحث الحكومة المصرية على إنشاء هيئة تحقيق مستقلة كي توضح، بشكل عاجل وشامل، جميع العناصر التي تشير إلى تعاون مصر في هذه البرامج واتساع تسلُّمها أشخاص في إطار برنامج" التسليم الاستثنائي"، وكي تلتزم باتخاذ تدابير فعالة وبعيدة المدى تضمن عدم تكرار هذه السياسات
As a sovereign nation that is a Member of the United Nations-- to which it owes its founding and existence-- Israel is well-advised to adhere to the Charter scrupulously-- like all of us-- to behave like a normal Member and to commit itself to the restoration of Palestinian rights.
والأولى لإسرائيل، بوصفها دولة ذات سيادة وعضوا في الأمم المتحدة- التي تدين لها بالتأسيس والوجود- أن تتمسك بشكل دقيق بالميثاق- أسوة بنا جميعا- وأن تتصرف مثل عضو عادي وأن تُلزم نفسها بإعادة الحقوق الفلسطينية
This is why we call upon the international community to commit itself more vigorously to humanitarian responses to refugees' needs in order to alleviate their suffering while they wait to go home, as well as to ensuring that peace will have a chance to become lasting, thus promoting economic recovery and development.
ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يلتزم التزاما أقوى باﻻستجابات اﻹنسانية ﻻحتياجات الﻻجئين لتخفيف معاناتهم وهم في انتظار العودة إلى ديارهم، وأيضا لكفالة إعطاء السلم الفرصة ليصبح دائما، بما يعزز بالتالي اﻻنتعاش اﻻقتصادي والتنمية
In response to those reservations, it was observed that the reference in draft model provision 28, subparagraph(f), was to the inclusion of appropriate provision in the concession contract, a technique that might not be sufficient in some legal systems where the contracting authority might require statutory permission to commit itself to making direct payments to the concessionaire.
وردّا على تلك التحفظات، لوحظ أن الإشارة الواردة في الفقرة الفرعية(و) من مشروع الحكم النموذجي 28 تتعلق بإدراج حكم مناسب في عقد الامتياز، وهي وسيلة قد لا تكون كافية في بعض النظم القانونية التي قد تحتاج فيها السلطة المتعاقدة لإذن قانوني لكي تلتزم بتسديد دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز
He suggests that the Government should be asked to commit itself in advance to implement those recommendations and in particular to take measures for the effective judgement of persons identified by the commission as being responsible for offences investigated by it; to institute the recommended legal, political or administrative reforms; to promote approval of legislation that may be necessary; and to accept verification by the United Nations of implementation of the commission ' s recommendations.
وهو يقترح أن يطلب من الحكومة أن تلتزم سلفا بتنفيذ تلك التوصيات، وبصفة خاصة، باتخاذ التدابير الﻻزمة ﻹجراء محاكمة فعلية لﻷشخاص الذين تحددهم اللجنة بوصفهم مسؤولين عن الجرائم التي حققت فيها؛ وإجراء اﻹصﻻحات القانونية أو السياسية أو اﻹدارية الموصى بها؛ والعمل على اعتماد ما قد يلزم من تشريعات؛ وقبول تحقق اﻷمم المتحدة من تنفيذ توصيات اللجنة
The Summit noted that the prevailing situation in Angola is the remaining major obstacle to total regional stability within the SADC region which is seriously hindering the joint development programmes of the region, and, in this context urged UNITA to commit itself to peace and democracy in Angola so as to contribute effectively to the establishment of a new era of peace and cooperation in southern Africa.
وﻻحظ مؤتمر القمة أن الحالة السائدة في أنغوﻻ هي العقبة الرئيسية الباقية أمام اﻻستقرار اﻹقليمي الشامل داخل منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻻفريقي، والتي تعوق بشدة البرامج اﻹنمائية المشتركة للمنطقة، وفي هذا السياق حث اﻻتحاد الوطني لﻻستقﻻل التام ﻷنغوﻻ على أن يلتزم بالسﻻم والديمقراطية في أنغوﻻ حتى يمكنه اﻹسهام بفعالية في قيام عهد جديد من السﻻم والتعاون في الجنوب اﻷفريقي
Results: 61, Time: 0.0712

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic