WHICH WOULD ENABLE in Arabic translation

[witʃ wʊd i'neibl]
[witʃ wʊd i'neibl]
التي تمكن
مما س يمكن
الذي سيمكِّن
الذي س يتيح
التي سوف تمكن
مما يمكﱢن

Examples of using Which would enable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Build mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons(Bosnia and Herzegovina);
وضع الآليات التي تمكّن من تقديم المساعدة الإنسانية الكافية إلى العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا(البوسنة والهرسك)
Offering incentives which would enable the communities and locale of historic cities to conserve heritage as per universal standards and local policies;
ب‌- توفير الحوافز التي تمكّن المجتمعات والسكان في المدن التاريخية من اِتباع الأسس العالمية والسياسات المحلية في الحفاظ على التراث
The European Union welcomed the submission of the tenth instrument of ratification, which would enable the Protocol to enter into force by the end of the year.
ويرحب الاتحاد الأوروبي بتقديم صك التصديق العاشر الذي يتيح للبروتوكول أن يبدأ في السريان بحلول نهاية العام
He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective.
ورحب بتوسيع المكتب الذي سيتيح للجنة مضاعفة جهودها لتحقيق هذا الهدف
Modularization was an integral part of the strategy, which would enable the Department to plan and execute support services more effectively and efficiently.
ويشكل تطبيق نظام الوحدات جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية، الأمر الذي يمكّن الإدارة من تخطيط خدمات الدعم وتنفيذها بمزيد من الفعالية والكفاءة
We could consider closing the speaker ' s list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items.
وبإمكاننا النظر في إقفال القيد في قائمة المتحدثين في وقت أبكر، مما سيمكن الأمانة من تحسين طريقة حساب الوقت اللازم لكل بند من بنود جدول الأعمال
authorities were planning to incorporate all the Covenant ' s provisions into domestic law, which would enable shortcomings in the Constitution to be remedied.
السلطات تعتزم ادماج أحكام العهد ادماجاً تاماً في القانون الداخلي، الأمر الذي سيمكّن من سد الثغرات الموجودة في الدستور
Uruguay encouraged Panama to finalize the standing invitation for special procedures, which would enable closer cooperation and technical assistance.
وشجعت أوروغواي بنما على وضع اللمسات الأخيرة على الدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة التي ستتيح تعاوناً أوثق والإمداد بالمساعدة التقنية
(f) Real-time data systems for the Moderate-resolution Imaging Spectroradiometer(MODIS), which were being developed throughout the world and which would enable the real-time sharing of MODIS data;
(و) نظم البيانات الآنية الخاصة بالمطياف الإشعاعي للتصوير المتوسط الاستبانـة(MODIS)، التي يجري تطويرها في كل أنحاء العالم والتي ستتيح التقاسم الآني لبيانـات MODIS
Indonesia and the Islamic Republic of Iran had initiated cooperation in the area of human rights in 2014, which would enable the countries to share their experience and best practices.
وقد بدأت إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية بالتعاون في مجال حقوق الإنسان في عام 2014، مما سيمكن البلدين من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات
possess the large stocks of fissile materials which would enable it to build a large arsenal of nuclear weapons in the future.
تحوز المخزونات الضخمة من المواد الانشطارية التي تمكنها من بناء ترسانة كبيرة من الأسلحة النووية في المستقبل
The Special Rapporteur and members of the Committee decided to remain in regular contact, which would enable them to exchange views on particular subjects and to coordinate the work of both mechanisms;
واتفقت مع أعضاء اللجنة على مداومة الاتصال بانتظام بين الجانبين، مما سيمكنهما من تبادل الرأي حول مواضيع معينة وتنسيق عملهما
Thus, classification may become feasible, which would enable a more systematic analysis of information.
وهكذا قد يصبح التصنيف أمراً ممكناً، مما يتيح إمكانية إجراء تحليل للمعلومات أكثر منهجية
It requested political and financial support from the government and State institutions, which would enable the Commission to fulfil its mandate.
وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has initiated discussions for humanitarian access, which would enable a situation assessment and delivery of assistance.
وأجرى مكتب منسق الشؤون الإنسانية مناقشات من أجل وصول عمال المساعدة الإنسانية، مما يمكن من تقييم الحالة وتقديم المساعدة
(j) To consider ratifying and acceding to remaining international human rights treaties, which would enable a dialogue with the human rights treaty bodies;
(ي) النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها، مما سيتيح المجال لإقامة حوارات مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society.
ووفقاً للتعريف الفرنسي فإن الاستبعاد الاجتماعي هو الانقطاع عن الأواصر الاجتماعية التي تمكّن المجتمع من النمو بصورة متجانسة ومنهجية
It considered it necessary to undertake an evaluation of the real numbers through an actual census in the camps, which would enable an adequation of the assistance required.
وارتأى ضرورة إجراء تقييم للأعداد الحقيقية من خلال إجراء تعداد فعلي للسكان في المخيمات مما يمكن من توفير ما يكفي من المساعدة المطلوبة(
The Council members hope that further progress will be made in the continuation of the peace process, which would enable also the lifting of the remaining sanctions.
ويأمل أعضاء المجلس أن يتحقق المزيد من التقدم مع استمرار عملية السﻻم، مما سيتيح أيضا رفع الجزاءات المتبقية
Meanwhile, the winners expressed their pleasure at winning the miles, which would enable them to travel to many different destinations. They valued the campaign's features and timing by making the announcement coincided with the summer season and travel.
وبدورهم، أعرب الفائزون عن سعادتهم بالفوز بالأميال والتي تمكنهم من السفر الى العديد من الوجهات المختلفة، مثمنين مميزات الحملة وتوقيتها حيث تزامن اعلان الفائزين مع موسم الصيف والسفر
Results: 309, Time: 0.068

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic