THESE PROPOSALS in Czech translation

[ðiːz prə'pəʊzlz]
[ðiːz prə'pəʊzlz]
tyto návrhy
these proposals
these suggestions
these designs
these amendments
these drafts
these motions
těchto návrhů
these proposals
these designs
těmito návrhy
these proposals
těmto návrhům
these proposals

Examples of using These proposals in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Unfortunately the majority of these proposals are pending before the Council,
Většina těchto návrhů bohužel čeká na projednání v Radě,
We need these proposals, as we want to have passenger rights for the entire transport sector,
My tyto návrhy potřebujeme, neboť chceme práva cestujících pro celý dopravní sektor.
That is why I have to say that I have started to doubt the possibility of supporting the idea to come out of these proposals by the gentlemen who have tabled their reports before us and am thinking of voting against them tomorrow.
Proto musím říci, že začínám pochybovat o možnosti podpořit myšlenku, která vychází z těchto návrhů zpracovaných pány, kteří nám zprávy předložili a přemýšlím, že zítra budu hlasovat proti nim.
I agree with and support these proposals, because they also improve the efficacy of the work of the European Investment Bank
Souhlasím s těmito návrhy a podporuji je, protože zvyšují účinnost práce Evropské investiční banky
These proposals deal with reception conditions for applicants for international protection,
Tyto návrhy se zabývají normami pro přijetí žadatelů o mezinárodní ochranu,
Based on these proposals arise items which are the most vital of these topics considering the abilities
Na základě těchto návrhů se posléze vyjeví, které z témat je nejvitálnější s ohledem na schopnosti
the recommendation will be to vote resolutely against these proposals since we do not,
doporučení zní hlasovat nekompromisně proti těmto návrhům, protože Lisabonskou smlouvu neuznáváme
The Agriculture Committee has largely followed these proposals- with minor corrections- and I am convinced that if the Commission follows these proposals, incentives will be increased to such an extent that much larger volumes of sugar will be renounced voluntarily.
Zemědělský výbor se těmito návrhy z velké části řídil- s malými opravami- a jsem přesvědčen, že pokud se bude Komise těmito návrhy řídit, budou motivační pobídky zvýšeny do takové míry, že dojde k dobrovolnému zřeknutí se mnohem větších objemů výroby cukru.
I know that the Commission will able to table these proposals very quickly
Vím, že Komise bude schopná tyto návrhy rychle předložit,
Under these proposals, people who wish to migrate to Britain illegally may come to another EU state perfectly legally,
Lidé, kteří se chtějí ilegálně přistěhovat do Británie, by podle těchto návrhů mohli naprosto legálně přijet do některého jiného státu EU, získat zde dlouhodobé vízum,
much more deeply and get Member States to engage with them before coming up with these proposals.
na svůj domácí úkol týkající se návrhů deregulace, a než s těmito návrhy přijde, musí zajistit, aby se do nich zapojily i členské státy.
Even if not all these proposals will be binding,
I pokud nebudou všechny tyto návrhy závazné, myslím si,
ladies and gentlemen, these proposals seek to make it easier for third-country nationals legally residing in a Member State to move in the Schengen area on the basis of a D long-stay visa.
cílem těchto návrhů je usnadnit státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou legálně hlášeni k pobytu v některém z členských států, na základě jejich dlouhodobého víza typu D pohyb v rámci schengenského prostoru.
These proposals have been the subject of very lengthy discussions,
Tyto návrhy byly předmětem velmi dlouhých diskusí,
I do not think that the study carried out by the European Parliament on burden sharing is about the costs of these proposals.
nemyslím si, že studie o sdílení zátěže vypracovaná Evropským parlamentem se týká nákladů vyplývajících z těchto návrhů.
Put these proposals to us and we, the Heads of State
Přineste nám tyto návrhy a my, hlavy států
takes into account the complex nature of these proposals.
zohledňuje složitou povahu těchto návrhů.
I believe that these proposals, as detailed as they sometimes are,
Domnívám se, že tyto návrhy, i když jsou někdy podrobné,
the Commission has not yet given a response to many of these proposals.
která byla Parlamentem přijata v roce 2006, a Komise ještě na řadu z těchto návrhů nereagovala.
Parliament wishes to expressly steer these proposals by the Commission and, particularly,
Parlament chce tyto návrhy Komise a zvláště Rady jednoznačně usměrňovat;
Results: 282, Time: 0.0742

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech