INTERRELIGIOUS in Japanese translation

諸宗教
interreligious
異教間

Examples of using Interreligious in English and their translations into Japanese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
On behalf of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue I am happy once again to offer heartfelt good wishes to all of you on the occasion of Vesakh/Hanamatsuri.
教皇庁諸宗教対話評議会から灌仏会(花祭り)を祝う皆様に、今年も、心から慶びのご挨拶を申し上げます。
The Dicastery and the Pontifical Council for Interreligious Dialogue organised a three-day International Conference on Religions and Sustainable Development Goals(SDGs): Listening to the cry of the earth and the poor'.
ローマ教皇庁の人間開発のための部署と諸宗教対話評議会は、「宗教と持続可能な開発目標(SDGs)に関する国際会議:地球と貧者の叫びに耳を傾ける」を3日間にわたって開催した。
Dear brothers and sisters, as for the future of interreligious dialogue, the first thing we have to do is pray, and pray for one another: we are brothers and sisters!
兄弟姉妹の皆さん、諸宗教対話の未来のために、わたしたちがまずできることは、祈ること、互いのために祈ることです。
I have also established the Interreligious Federation for World Peace, which is actively supported by more than eight hundred of the most prominent religious leaders in the world.
また私は、「世界平和宗教連合」の創設も提議し、既に八百人以上の世界的な宗教指導者から熱烈な支持を受けているのです。
In Tomisaka, every year in December, we take German students of theology who participate in the Interreligious Dialogue Program organized by the NCC Institute of Religion to Yasukuni Shrine.
富坂では毎年12月に、NCC宗教研究所の諸宗教間対話プログラムに参加するドイツ人神学生たちを靖国神社に案内しています。
In an op-ed published Sunday in the Deseret News, he said interreligious dialogue is crucial to combating extremism in faith and in life.
デゼレトニュースに掲載された日曜日の公開論説の中で,彼は信仰においても人生においても過激思想と戦うために宗教間の対話が重要であると述べた。
As he did in Myanmar, the first stage of his trip, the pope also spoke in Bangladesh about interreligious dialogue, religious freedom and consolidating peaceful coexistence among members of different religious communities.
教皇はミャンマー訪問の際と同じように、バングラデシュでも諸宗教対話や信教の自由、多様な宗教共同体の間の平和的共生について語った。
San Marino Secretary of State Marco Podeschi called the football tournament"an important initiative in the name of interreligious dialogue" and said,“The aim of the project is to convey a message of peace and integration through sport.”.
また、マルコ・ポデスキ国務長官は、このサッカー大会を「宗教間対話のための重要な取り組み」と評し、「このプロジェクトの目標は、スポーツを通じて平和と統合のメッセージを伝えることです」と述べました。
The declaration reaffirmed that"mutual understanding and interreligious dialogue constitute important dimensions of a culture of peace," and proclaimed"the first week of February every year the World Interfaith Harmony Week between all religions, faiths and beliefs.".
相互理解と宗教間対話は平和文化の重要な要素である”として、毎年2月の第1週を「すべての宗教・信仰・信条間の“世界諸宗教調和週間”」とすると宣言した。
They reaffirmed that“mutual understanding and interreligious dialogue constitute important dimensions of a culture of peace,” and proclaimed“the first week of February every year the World Interfaith Harmony Week between all religions, faiths and beliefs.”.
相互理解と宗教間対話は平和文化の重要な要素である”として、毎年2月の第1週を「すべての宗教・信仰・信条間の“世界諸宗教調和週間”」とすると宣言した。
A similar evolution inside the different schools of Islam would be a most welcome and most important contribution to real interreligious dialogue in better understanding and accepting of the values and identity of the others, and surely also an important step towards global world peace.
イスラムの各宗派における同様の進化も他の価値やアイデンテティを理解し受け入れるという真の宗教間対話に最も歓迎されるものであり、最も貢献するものであって、疑いなく世界平和への重要な第一歩となる。
UNESCO's Interreligious Dialogue programme, an essential component of Intercultural Dialogue, aims to promote dialogue among different religions, spiritual and humanistic traditions in a world where conflicts are increasingly associated with religious belonging.
宗教間の対話ユネスコの宗教間対話プログラムは文化間対話の必須要素で、その目的は宗教的所有物と関連して、絶え間ない葛藤が起きる所で互いに異なる宗教と霊的・人間的伝統を持ったところに対話を増進させることだ。
UNESCO's Interreligious Dialogue program, an essential component of Intercultural Dialogue, aims to promote dialogue among different religions, spiritual and humanistic traditions in a world where conflicts are increasingly associated with religious belonging.
宗教間の対話ユネスコの宗教間対話プログラムは文化間対話の必須要素で、その目的は宗教的所有物と関連して、絶え間ない葛藤が起きる所で互いに異なる宗教と霊的・人間的伝統を持ったところに対話を増進させることだ。
From the Small Groups comes the request to pursue ecumenical and interreligious dialogue with greater energy with the proposal of two centers of comparison, one in the Amazon and one in Rome, between the theologians of RELEP(Network of Latin American Pentecostal Studies) and Catholic theologians.
複数の小グループからは、教会一致と異宗教間対話の対話推進にもっと力を入れるようにとの提案と、RELEPラテンアメリカ・ペンテコステ研究ネットワーク)とカトリックの神学者の間で、アマゾンとローマに二つのセンターを設けることの提案が出された。
The Catholic Church is aware of the importance of promoting friendship and respect between men and women of different religious traditions- I wish to repeat this: promoting friendship and respect between men and women of different religious traditions- it also attests the valuable work that the Pontifical Council for interreligious dialogue performs.".
異なる宗教的な伝統に従っている男性と女性の間で、友好と尊敬を促すこと」・・・それはまた、宗教間の対話のための司教協議会の価値ある仕事であることを証明するものです。
Tauran noted,“our shared history has taught us[that] a lack of prudence and respect for others, leading to inappropriate means of proclamation of Good News, unavoidably brings interreligious tensions, even violence and the loss of human life.”.
トーラン氏も、「わたしたちの歴史は、思慮深さと他者尊重に欠けていたこと、それが福音宣言に不適当な方法に導き、宗教間の緊張を不可避とし、さらには暴力や人間生活の損失にまで至ったことを教えてくれる」と指摘した。
Three and a half years after the adoption of the 2030 Agenda, the Vatican's Dicastery and the Pontifical Council for Interreligious Dialogue hosted from March 7-9, 2019 a three-day International Conference on Religions and Sustainable Development Goals(SDGs): Listening to the cry of the earth and the poor'.
アジェンダの採択から3年半、ローマ教皇庁の人間開発のための部署と諸宗教対話評議会は、「宗教と持続可能な開発目標(SDGs)に関する国際会議:地球と貧者の叫びに耳を傾ける」を3日間(3月7日~9日)にわたって開催した。
But it is to be hoped that the ardent and sincere efforts of these future prophets will be directed less toward the strengthening of interreligious barriers and more toward the augmentation of the religious brotherhood of spiritual worship among the many followers of the differing intellectual theologies which so characterize Urantia of Satania.
しかし、これらの将来の予言者の熱心かつ誠実な努力は、宗教間の障壁の強化には少なく、また、サタニアのユランチアを特徴づけている違いのある知的な神学の多くの追随者の間での精神的崇拝の宗教的兄弟愛の拡大に向けて導かれることが願わしい。
But it is to be hoped that the ardent and sincere efforts of these future prophets will be directed less toward the strengthening of interreligious barriers and more toward the augmentation of the religious brotherhood of spiritual worship among the many followers of the differing intellectual theologies which so characterize Earth.
しかし、これらの将来の予言者の熱心かつ誠実な努力は、宗教間の障壁の強化には少なく、また、サタニアのユランチアを特徴づけている違いのある知的な神学の多くの追随者の間での精神的崇拝の宗教的兄弟愛の拡大に向けて導かれることが願わしい。
All these differences have a profound impact on young people's concrete experience: they affect the different phases of maturing, the forms of religious experience, the structure of the family and its importance for the transmission of the faith, relations between generations- as for example the role of the elderly and the respect due to them- ways of participating in the life of society, attitudes towards the future, ecumenical and interreligious questions.
このような相違の全ては若者たちの具体的な経験に強い影響を与えます-成長の異なった段階、宗教的体験の形、家族構成、そして信仰伝達のための重要性、世代間の関係-例えば、年配者の手本と彼らに対する敬意-社会生活への参加の仕方、将来に向けた姿勢、教会一致と宗教間の問いかけ。
Results: 53, Time: 0.0319

Top dictionary queries

English - Japanese