to the activitiesto the workto the operationsfor actionperformanceengagementbusiness
Examples of using
To the functioning
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
These measures are designed to protect professional privileges deemed to be essential to the functioning of a free society,
Такие меры призваны защищать профессиональные привилегии, считающиеся существенно важными для функционирования свободного общества,
Critical to the functioning of the Ministry will be increased capacity in health system management capacity needs assessment
Важнейшее значение для работы министерства будет иметь расширение возможностей систем оценки потребностей, связанных с управлением службами здравоохранения,
He had discussed the different levels of involvement of civil society in relation to the functioning of the Committee, and the role of national human rights institutions in highlighting the situations in various States parties.
Г-н Пиллаи обсуждал различные уровни участия гражданского общества применительно к деятельности Комитета и роль национальных правозащитных учреждений в высвечивании ситуаций в разных государствах- участниках.
in particular by eliminating obstacles to the functioning of NGOs and civic activists;80.
в частности устранив препятствия для работы НПО и активистов гражданского общества80;
social development and essential to the functioning of all societies, the report shows,
играет важнейшую роль в функционировании любого общества, в докладе показано,
Institutional and administrative matters relating to the functioning of the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change(UNFCCC) were considered by
Институциональные и административные вопросы, относящиеся к работе секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата( РКООНИК)
in particular with regard to the functioning of the electoral commissions,
в частности в том, что касается функционирования избирательных комиссий,
With regard to the functioning of ACC, the inspectors took into account in their report the initiatives already taken by ACC
Что касается функционирования АКК, то в своем докладе инспекторы отмечают инициативы, с которыми уже выступили Комитет
in particular with regard to the functioning of the electoral commissions,
в частности в том, что касается функционирования избирательных комиссий,
in particular with regard to the functioning of the electoral commissions,
в частности в том, что касается функционирования избирательных комиссий,
experience would be helpful to the functioning of institutions, and expressed readiness to discuss other project ideas to improve the Convention's implementation prior to ratification.
опытом будет способствовать функционированию учреждений, и выразил готовность обсудить другие идеи по проектам с целью повышения эффективности осуществления Конвенции до ее ратификации.
are taken to include those relevant to the functioning of UNCRO(freedom of movement,
включают резолюции, касающиеся функционирования ОООНВД( свобода передвижения,
There was also a mixture of indicators related to the functioning of financing mechanisms,
Остальные показатели относились к функционированию финансовых механизмов, таких как страховое покрытие,
Information and education of citizens with regard to the functioning and the values of a democratic State is one of the basic tasks which not only the State
Информация и образование граждан в том, что касается функционирования и ценностей демократического государства, являются одной из основных задач, которые должно возложить на себя не только государство,
The increase in requirements relates to the functioning of the three Trial Chambers,
Увеличение сметных потребностей обусловлено функционированием трех судебных палат,
the safety of all persons and property are fundamental to the full enjoyment of citizens' rights and guarantees and to the functioning of the State, and it is the inescapable duty of the national Government to ensure their preservation and maintenance”;
имущества имеет существенное значение для осуществления прав и гарантий граждан в полном объеме и функционирования государства, в связи с чем непременный долг национального правительства состоит в том, чтобы гарантировать его обеспечение и поддержание";
By Sladjana Pavic Corruption is one of the biggest problems in Serbia and it represents a big obstacle to the functioning of democratic institutions
Коррупция является одной из самых больших проблем в Сербии и препятствием функционированию демократических институтов
The second covers issues relating to the functioning and future of human societies(such as equal opportunity,
С другой стороны, понятие социального развития охватывает такие вопросы функционирования и становления человеческих обществ, как равенство возможностей,
With regard to the functioning of the Council, it should be said that a significant number of Council members made efforts during the period under consideration to improve both exchanges with all members of the United Nations
Что касается работы Совета, то следует отметить, что в рассматриваемый период многие члены Совета старались одновременно повысить эффективность обмена мнениями со всеми членами Организации Объединенных Наций
Three previous requests from the Assembly(1987-1989) relating to the functioning of ICSC had led to a number of reforms
В результате трех предыдущих просьб Ассамблеи по вопросу о функционировании КМГС( 1987- 1989 годы) был осуществлен ряд преобразований
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文